1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "Ha un gusto di mela."

"Ha un gusto di mela."

Traduzione:Il a un goût de pomme.

January 20, 2016

7 commenti


https://www.duolingo.com/profile/noland_

"ça a un gout de pomme" dovrebbe essere acettato. Infatto, è stranio dire che una persona (Il) ha un gusto di mela no?


https://www.duolingo.com/profile/Strolghino

Giustissimo, io non ho neanche provato con ça immaginando come sarebbe finito!


https://www.duolingo.com/profile/StefanoDiS7

HELP: qualcuno può tradurre con soggetto non persona ma cosa? Grazie!!!


https://www.duolingo.com/profile/Lidia983820

HA UN GUSTO DI Mela, non specifica se si tratta di soggetto maschile o femminile. Pertanto sia la traduzione IL sia la traduzione ELLE devono essere accettate


https://www.duolingo.com/profile/Salvatore376324

Perché il e non elle ?


https://www.duolingo.com/profile/franco199120

Probabilmente quando non si sa il sesso si usa il maschile.Forse sottinteso.


https://www.duolingo.com/profile/Laura186838

Perchè non "il sentait la pomme" "sa di mela" cosi come quando avevano tradotto "il sentait le chocolat" =sa di cioccolato?

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.