1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "The disease has four stages."

"The disease has four stages."

Переклад:Ця хвороба має чотири стадії.

January 20, 2016

5 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Nsoft

"У цієї хвороби чотири стадії" - не приймає


https://www.duolingo.com/profile/AngrySye

Чому "Хвороба має чотири стадії" - неправильний варіант?


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

Це той випадок, коли "the" необхідно перекладати. Ви ж про якусь певну хворобу говорите, а не про будь-яку. Адже далеко не кожна хвороба має саме чотири стадії.


https://www.duolingo.com/profile/DdEh10

Ні, це не так. Цей випадок також відноситься до загальних правил. Якщо ми знаємо про яку хворобу йде річ, то вживаючи слово "звороба" ми не повинні застосовувати вказівний займенник. Наприклад, "У цього чоловіка рак. Хвороба має чотири стадії." У цьому випадку в англійській мові буде застосовуватися означений артикль. Але якщо ми застосуємо вказівний займенник, то звичайно такий же переклад буде і англійською. Тут не треба нічого дофантазовувати, коли це лиш недоліки програми.


https://www.duolingo.com/profile/Alyona654384

"В цієї хвороби чотири стадії" на мою думку теж вірний переклад

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.