1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Ele escreve um livro para el…

"Ele escreve um livro para ela."

Translation:He writes her a book.

January 14, 2013

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/homemdosanduiche

"He writes a book for her" is the literal translation but is not accepted.


https://www.duolingo.com/profile/pnehls

it is, enjoy taking all the tests 3 times from here on out


https://www.duolingo.com/profile/BlackHeart01

but it makes sense that literal traslation as native english?


https://www.duolingo.com/profile/ericin617

Yes. That's how I would say it


https://www.duolingo.com/profile/4oYBIxtO

It is accepted now


https://www.duolingo.com/profile/tngo

Yes, I agree: "He writes a book for her" is a literal translation and is very natural in native English. The program ought to accept that.


https://www.duolingo.com/profile/JuanDavid182

At first glance I thought that "He writes a book for her" was ok, however it doesn't sound well enough, so I consider that "He writes her a book" is far better than the other one


https://www.duolingo.com/profile/Quantumplating

Never heard that said in english. He writes her a letter would be more usual. No one i know sits down and "writes her a book". It kind of implies he had a lot to say to her. Could say, a book of somthing, like poems for example

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.