Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"It is open during the day."

Переклад:Воно відчинено впродовж цього дня.

2 роки тому

7 коментарів


https://www.duolingo.com/fandm77

Чому "Це відкрите протягом дня" - не правильно?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/PsaykUkr

"Це відчинено на протязі дня" чому не вірно ?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/crQA4

чому "Це відкрито протягом дня" не правильно?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/fandm77

Доречі, стосовно "відчиняти" і "відкривати": http://mova.kreschatic.kiev.ua/24.htm Отже, якщо в данному випадку, наприклад, йдеться про кав'ярню або інший заклад, то правильно було б вживати "відкрито", а не "відчинено", як тут пропонується. Якщо ж мається на увазі, наприклад, вікно, то правильно було б - "відчинено". Але ми не знаємо напевно про що саме тут йдеться, тому, залежно від контексту, правильні обидва варіанти: і "відкрито" і "відчинено". Отже повторюю запитання. Чому "Це відкрите протягом дня" - не правильно? Дякую.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/pink_unikorn

Дякую :)

6 місяців тому

https://www.duolingo.com/fightermk

"воно відкрите протягом дня" невірно. Абсурд...

1 рік тому