"Mężczyzna pojawia się tylko w nocy."

Translation:The man appears only at night.

January 20, 2016

27 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Dirack

There should be a poll to gauge how many people read this as a horror scenario and how many read this as 'sexy times' :D


https://www.duolingo.com/profile/mechgunz

I immediately thought of The Nightman Cometh.


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Anyone who doesn't think vampire immediately is mentally deranged.


https://www.duolingo.com/profile/Ollyfer

What about the Old Lamplighter? This, beside almost every horror movie, was my first thought.

As for vampires, we might have to be more sympathetic to those poor creatures. Poor vamp


https://www.duolingo.com/profile/Crimthann__

It might be a social drama about the hardworking man


https://www.duolingo.com/profile/DevilInThe

Instant image of Dracula in my head


https://www.duolingo.com/profile/Kah00y

Scary Bruh Moment


https://www.duolingo.com/profile/skinimin

I think "shows up" would be right too?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

In this context seems acceptable, it's added now.


https://www.duolingo.com/profile/chce_polski

Oczywiście! To samo myślałem.


https://www.duolingo.com/profile/sirwootalot

Could "pojawia się" also translate as "show himself" in English (ie, "he showed himself only at night")?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Hmmm... seems to me that it's very similar, but I would use the more literal translation of "pokazuje się".


https://www.duolingo.com/profile/DanielGarbin

Why not "the man appears 'just' at night?"


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

I don't know, it seems rather too strange to me...


https://www.duolingo.com/profile/cosmicstresshead

Sounds okay to me, maybe gives a slight emphasis on when he appears rather than who appears, but it's definitely valid in English. Does this word order in Polish have any specific emphasis?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Okay, after a second thought - added.

Well, the only emphasis is on 'the night being the only time he appears', so it looks the same as in English to me.


https://www.duolingo.com/profile/Euhan1

It must have been him Flash and the Pan sang about...


https://www.duolingo.com/profile/ADJD4

They mostly come out at night. Mostly...


https://www.duolingo.com/profile/MsenRezaee

Reminded me of Ted Bundy


https://www.duolingo.com/profile/Nico515253

'by' night acceptable?


https://www.duolingo.com/profile/George829445

"only appears" is semantically the same ?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Yes, it works as well.


https://www.duolingo.com/profile/orexan

So I misheard and chose "pojawiła" and it didn't even call it a typo. Was very confused to see the English translation. Must be a bug?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Sounds like a bug. If something similar happens to you again, could you please provide a screenshot?

We used to have this problem a lot, then it was fixed, but recently I've been seeing similar comments again. We'd need some proof to show the developers, though.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.