"I like your shoes."
Translation:Ich mag deine Schuhe.
I marked "Ich mag eure Schuhe," and "Ich mag deine Schuhe," in a multiple choice, and it was marked wrong. This appears to be a Duolingo error.
Because eure is for the plural version of you, which is like saying "you guys"
I had three options for "I like your shoes":
Ich mag ihre Schuhe
Ich mag meine Schuhe
Ich mag uns Schuhe
I don't think any of them is correct, but since I had to answer one I answered the first one and it was correct. Shouldn't the "ihre" be "Ihre" in order to mean "your"?
"Ihre" - possessive adjective for the formal 2nd person "Sie"
"ihre" - possessive adjective for the informal 2nd person plural "ihr" AND for 3rd person feminine "sie"
Man that's rough. Why is German so scant on the possessive pronouns? It's not like they don't have enough letters to construct unique words for each.
I think there was a mistake. 'Ihre' should be capitalised to represent the possessive inflection for the formal 2nd person plural.
Practice really makes perfect here. Each language has their own quirks and that's why I find learning languages so interesting. To a German speaker, maybe our insistence of using 'you' for formal and informal settings is bewildering.
If "Ich mag ihre Schuhe" is correct, shouldn't "ihre" be capitalized? I thought the lower case version is supposed to mean "their/her"?
With "I like you shoes." to are saying something about the shoes of the person you are talking to. The same should go for the German translation. The "person you are talking to" is always 2. person, for English this is "you" for German this means "du" (informal singular) or "Ihre" (formal singular) or "eure" (plural).
So there is a typo in the German translation: It should be "Ich mag Ihre Schuhe." Please report this as a typo!
Also, you're right. "Ich mag ihre Schuhe." means "I like her shoes." (singular) or "I like their shoes." (plural)
Why not Mir gefallen eure Schuhe? If not, then how would you translate this sentence?
'Dein' in this sentence refers to a plural accusative, it seems to me. In this case should it not be the same mixed declension,as would ein, kein, mein? If so, would it not be 'deinen'?
Schuhe is plural, therefore it needs to be "Mir gefallen deine Schuhe." DL didn't accept my answer for it, but I've reported it, so it should be added soon.
You know, I actually got offered this answer in a multiple choice and I marked it and it was wrong. I don't understand why, what else does that sentence mean then?
It should be "Mir gefallen EURE Schuhe" and not "Mir gefallen EUERE Schuhe"
I said Ich mag deine Schuhe and Deine Schuhe gefällt mir and it does not react. I don't even know if what I did was wrong or right.
Ich mag Deine Schuhe. is it grammatically incorrect or is it due to the verb (not suitable for "like")?
Schuhe is plural in the accusative case and requires the use of diene. If it's accusative and singular, then it's dienen (for example, a single shoe) . Ich mag deinen Schuh. But I doubt people just talk about 1 shoe.
Can someone explain to me why the "mag" in "Ich mag diene Schuhe," does not require an umlaut (ä/ë/ï/ö/ü) above the "a"?
If it is about "shoes" as in multiple, how come "Ich mag deine Schuhen" is incorrect and it wants me to use "Schuhe"? Wouldn't this be talking about only one shoe? As in "I like your shoe." versus "I like your shoes."
From what I've read below there's confusion over collective nouns. Shoes sounds plural but shoes are 'A pair' & therefore not collective. Thus "Ich mag deine schuhe" is correct. Jewelry on the other hand is a collective noun. So "ich mag euren Schmuck" is correct.