Difference between "Ce livre est nouveau" and "Ça livre est nouveau"
I thought that Ce meant this and Ça meant that, but it marked "Ça livre est nouveau" as an incorrect translation of "That book is new". Was I wrong?
I don't Know from what country you are. I am a Italian girl from Turin (north-west of Italy - Piedmont -). Morrac, I allow myself to give you some exemple:
ça: 1- Oui, c'est bon ça. --> it means: "This thing is good"; 2- ça me semble une papillon. --> " This seams to me a butterfly"; 3- Je ne connais pas ça. --> " I don't know this".
ce- cet- cette: 1- Ce canard est blanc. --> "This duck is white". 2- Cette chatte est lourde. --> " This duck is heavy". 3- Cet homme est un batard. --> " This man is a bastard".
I hope my examples are clear! See you soon here!