"Яка ваша улюблена пора року?"
Translation:What is your favorite season?
Як is more like "which," except that in Ukrainian the meaning is completely different to ask literally, "What is your favorite season?" That would be like asking what does "your favorite season" mean. The proper way is
Which is your favorite season? Hence,
Яка твоя улюблена пора року?
My understanding is that Як is used when the expected response is an adjective and що is used when the expected response is a noun. Is пора року considered to be a description more than a noun? Thanks.