1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "The failure"

"The failure"

Traduction :L'échec

January 20, 2016

13 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Papy-Jeff

et le jeu d'échecs, c'est "chess", non ?


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

Les échecs (le jeu) → Chess

En jouant, quand on met le roi en échec, on annonce : "Échec au roi !" → "Check!", en anglais.


https://www.duolingo.com/profile/BLAISE403032

La ratée c'est français ???


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Plus ou moins. Au mieux (et encore), cela pourrait désigner une personne du genre féminin qui a raté sa vie (a loser).


https://www.duolingo.com/profile/rboulanger

Échec ou la défaite, pour moi ça se ressemble...


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

défaite = defeat


https://www.duolingo.com/profile/kayima

Est ce que defeat et failure ne sont pas synonymes ? Merci


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Non, pas tout à fait : toutes les défaites sont des échecs, mais tous les échecs ne sont pas des défaites.

D'après le Larousse:

Une défaite =
Grave revers subi par une armée ; perte d'une bataille, d'un combat, d'une guerre. Revers, échec subi par quelqu'un dans une entreprise et, en particulier, échec politique ou social ; déconfiture : La défaite électorale d'un parti.

Un échec =
Résultat négatif d'une tentative, d'une entreprise, manque de réussite ; défaite, insuccès, revers : Subir un échec.


https://www.duolingo.com/profile/v4iwmDh6

Pourquoi "la panne" n'est-elle pas acceptée, alors que dans la signification du mot failure figure panne, faillite et échec


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"La panne" est une traduction acceptée.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.