O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"You can't have your cake and eat it too."

Tradução:Não se pode ter tudo.

4 anos atrás

30 Comentários


https://www.duolingo.com/Bruno11Adm

É comum em inglês o pessoal trocar o HAVE pelo EAT, para ficar de fácil entendimento.

You can't EAT your cake and HAVE it too.

Ou seja, "você"(qualquer pessoa) não pode comer o seu bolo e ainda possuí-lo/tê-lo ao mesmo tempo. Mas não se pode pensar em traduções, e sim nas expressões e o significado que a frase tem.

Em português:

Não se pode ter tudo. (não tem você, pois é para qualquer pessoa e é nossa expressão).

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Nayonkill

podia ter explicação das expressões assim fica difícil :/

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/luiz.calheiros

Naiane, este é o método do Duo, exercícios que te põe em dúvida. Na aba conversa muita gente explica aquilo que procurar. O módulo é novo então você pode ser quem explica o exercício ;)

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Nayonkill

ok entendi

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/vitorr97.

Não é uma tradução, mas sim um equivalente ao provérbio em português, você pode deduzir o equivalente ou tocar nas palavras que aparece o que seria

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/henriqueelias

Você não pode ter o bolo e comer o bolo

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/LuizzViniciuss

Por que não aceitou "Você não pode ter tudo" ? acho que deveria ter sido aceito.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/MucioOliveira
MucioOliveira
  • 13
  • 7
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

Provérbios normalmente são imparciais em português. Fui escrever a tradução: Não se pode ter o bolo e comê-lo. Porém não foi aceita.. Não entendi porque não...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Eudes_neves

Significa que se você comeu o bolo, apesar de estar dentro da sua barriga, ele deixou de existir.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ThalesNilton

"Você não pode ter tudo." Foi assim que eu respondi e não foi aceito. Considero que se mantem a mesma ideia.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/almirlsa
almirlsa
  • 25
  • 25
  • 184

"Voce não tem o bolo para comê-lo sòzinho" deveria ser aceito porque está implicito que não se pode ter tudo.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Alphaf
Alphaf
  • 17
  • 13
  • 12
  • 10
  • 8
  • 8

A tradução normal seria "Você não pode ter seu bolo e come-lo também"

Por ai já da pra entender que se você tem o bolo não pode comer e se você comer não pode ter o bolo, ou seja, Não se pode ter tudo

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/almirlsa
almirlsa
  • 25
  • 25
  • 184

Eu concordo com você. A frase, na realidade, é uma metáfora de " não se pode ter tudo".

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/luiz.calheiros

Pensei no mesmo e pedi ao Duo que adicionasse esta resposta. Até agora não me retornaram.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/lirio_lili

eu pensei o mesmo depois resolvi ser literal, pois tinha a certeza de ter errado.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Thienio_RAC

Eu não concordo que essa frase deveria ser aceita, uma vez que existem muitas outras frases que também poderiam significar que "não se pode ter tudo". Assim, por ser uma expressão idiomática, consigo enxergar apenas duas traduções para essa frase: "Não se pode ter tudo." e "Não se pode ter tudo na vida.".

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Raimone

também acho

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/BrunoKaik

"Você não pode ter tudo" Não aceitou.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Bruno11Adm

Neste caso, não é uma tradução literal, e lembrando que YOU pode ser no singular ou no plural.

Correto:

Não se pode ter tudo. (pois isso serve para todos).

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/iggyload

Como q faz essa fonte grande?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Bruno11Adm

Eu fiz isso testando há alguns anos, rs.

Coloque alguns --- na linha abaixo da frase que você quer deixar grande.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/HenriqueAnderso

ok

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/mariaeliza599856

Mas qualquer um pode ter um bolo e come.lo sozinho. Que sentido tem essa frase em inglês?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/malheiron

Em português eu optaria pelo clássico ASSOVIA OU CHUPA CANA.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/J.Howlett
J.Howlett
  • 15
  • 14
  • 11
  • 6
  • 4

Nao se pode tetudo

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/RemyOliveira

Não se pode assobiar e chupar cana ao mesmo tempo.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Basselar
Basselar
  • 20
  • 14
  • 10
  • 10
  • 4
  • 6

Ei, você ai... É, você mesmo... se decida, você vai ficar com o bolo ou vai comer? Porque não tem como você comer e ficar com ele e/ou guarda-lo ao mesmo tempo. "Não tem lógica ter as duas coisas ao mesmo tempo", "NÃO SE PODE TER TUDO NA VIDA" se decida, é a vida!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Fransergio389960

Thank you

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/machadoacdc

Não intendi muito bem a frase.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Luka1965

What?

1 ano atrás