"Jesz jajko i pijesz herbatę."
Translation:You are eating an egg and drinking tea.
19 CommentsThis discussion is locked.
In English, "an egg" is a countable noun (the things that come out of certain animals) and just "egg" is a mass noun (the edible stuff found inside eggs).
More generally, English requires articles ("a/an" or "the") or some other determiner ("this", "some," etc.) in most cases, especially in the singular. Mass nouns are a specific exception.
Ehm... if you translate from English, then both versions are equally correct. But if you have a 'type what you hear' exercise, how could both be correct? You heard one of them. Not the other. Of course the other is wrong. 'type what you hear' exercise will always have only one correct answer - the exact sentence that was said.
It also cannot be a matter of consistency, because both types of exercises are based on the exactly same sentence with the exact same answers. They aren't put separately.
On a separate notion, I'm confused that you put this comment in the PL->ENG exercise discussion. Oh, and also the basic sentence (the one that was put in the Incubator and for which there is an audio file) is "Jesz jajko i pijesz herbatę", not the plural one.
I put it in this one because I noticed the use of Jesz not Jecie for this particular test but i still believe that, when you're asked to translate the English to Polish tests, both versions of "you" should be accepted. The fact is that one test has the singular as the correct answer (given at top of thread) and the other plural. I don't see any reason for both jesz/jecie not being right in these tests. I just want all tests to be consistent.