Can only hope at some point at least they'll ease off on this literal translation thing, be it only slightly. I could rather understand if Duolingo wouldn't excuse typos as it does, considering that at least these are actual mistakes or really mishaps (and sometimes slipped through errors!). But if I provide here "take it and eat it" it's neither nor, just a tad silly. 30-50% of my errors are due to this, though I've stopped reporting it. Someone will know by now.