"Jest jeszcze jedna rzecz do rozważenia."
Tłumaczenie:There is another thing to consider.
3 lata temu
6 komentarzy
WoSko2
- 22
Ja bym raczej przetłumaczył "another thing" jako "inna, następna". "Jeszcze jedna" to dla mnie "one more".
1 rok temu
ZdzisawKaw
- 25
- 17
W temacie nie jest "inna" bo innych może być 1000. Temat mówi "jeszcze jedna" czyli "one more", tylko jedna. Zatem tłumaczenie jest złe.
3 miesiące temu