- Forum >
- Sujet : German >
- "Es reicht!"
6 commentaires
Le sens de "donner" est le moins courant des trois donnés (suffire, s'étendre/atteindre, donner). Honnêtement je ne sais pas quand ou comment il s'applique, mais je soupçonne l'idée de "rendement".
Bref, plus important: "es reicht" est une expression très commune et très utile, pour exprimer l'exaspération notamment.
Il faut surtout retenir Reichen = suffire, à notre niveau. Quand on en a marre, qu'on est agacé ou fatigué.
– Es reicht !!! Ça suffit !! Y en a marre! Assez! Stop!
– Es reicht mir!
– Mir reicht es!
Le sens reichen, comme «donner» ou «atteindre», c'est quand le verbe n'est plus intransitif (qu'il a un complément direct). Ça c'est pour quand on sera des pros en allemand.
Gib mir bitte das Salz/Reich mir bitte das Salz
Passe-moi le sel s'il te plaît!
Https://www.duolingo.com/comment/9975135/Reichen-and-gen%C3%BCgen
En fait, j'imagine que le sens premier était donner ou atteindre, et que ça a été utilisé comme expression pour dire j'en ai marre, ça m'atteint ou un truc comme ça, non. Quelqu'un connait l'origine de cette formule?
1143
Tu as parfaitement raison, mais on peut aussi l'employer dans un contexte positif : "Willst du mehr Kaffee? Nein, danke, es reicht." (Veux-tu encore du café ? Non, merci, ça suffit.) "Soll ich Salz hinzugeben? No, es reicht, die Suppe ist lecker" (Dois-je ajouter du sel ? Non, ça suffit, la soupe est délicieuse).