1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "A note is on the table."

"A note is on the table."

Переклад:Записка на столі.

January 21, 2016

4 коментарі


https://www.duolingo.com/profile/Drliadyk

"на столі є записка" так у чому справа?


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

"Записка на столі", чи "На столі є записка"? Ці речення і подібні їм пари речень не тотожні. І не тільки із-за іншого порядку слів, але вони різняться за змістом. Перше наголошує, Де лежить записка. Друге - Що є на столі. Таке речення на англійській використовує зворот there is. There is a note on the table. В українському перекладі змінюється порядок слів. На столі є записка.

http://mi.anihost.ru/Dragunki/Malyj_pryzhok.pdf

На стор 84-85 про це докладніше.


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 2041

Це добре пояснення, але забули написати, що, фактично, переклад Дуо неправильний.

A note is on the table - На столі записка (або На столі є записка), і це еквівалентно There is a note on the table - з there is стилістично англійською звучить краще.

The note is on the table - Записка на столі (або, якщо перекладати літературно, "Записка лежить на столі).

Тобто переклад пана Drliadyk правильний, основний переклад Дуолінго неправильний. Я змінив його, результат буде після оновлення бази (3-5 днів).


https://www.duolingo.com/profile/Olexii685351

Чому не на ЦЬОМУ столі?

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.