Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!


Indian Languages : Sanskrit (संस्कृत) ...... Topic 6

Hellooooooowww Alḷ.. :) :) :)

Today we are going to know about one more unique characteristic of Sanskriṭ... Hope you enjoy iṭ.. :)

Link for the Topic - 5 https://www.duolingo.com/comment/13029546

Decoding the Value of Pi

The ancient Indian were very clever and advanced in learning new thingṣ.. And to remember some harder things those seem impossible to learn by directly applying their mind, they developed the way of poetry to memorize those thingṣ. As the Sanskrit is totally a poetic language, they used Sanskrit verses to remember harder things... You can see one of the examples in figure of Ancient Encryption System of Mathematical term PI... in above fig.. i.e. remembering the looooooooooooong value of PI . :)

If you had amazed to know that how Sanskrit is POETIC? Let' s have a simple example...

Let' s take a simple Sanskrit sentence like,

अहम् अत्र भोजनं खादामि (aham atra bhojanam khaadaami)

Let' s translate this sentence word by word....

  • अहम् = I (Ggl Inp : aham)

  • अत्र = here (Ggl Inp : atra)

  • भोजनं = the food (Ggl Inp : bhojanam)

  • खादामि = am eating (Ggl Inp : khaadaami)

Actual Translatioṇ.... I am eating the food here

Now, see the real beauty of Sanskrit ...

Re-write the above phrase as खादामि अहम् भोजनं अत्र .... And any guess, what could be the new translated English sentence? ...... I am eating the food here ..... THE EXACT SAME.... :)

So, we can conclude here that, even by swapping the words of any Sanskrit sentence or by changing the word order, the meaning remains Same ......

That is because this most flexible language is also called the language of poems and verses......

You can take more exampleṣ...

  1. अहम् खादामि अत्र भोजनं

  2. अत्र अहम् भोजनं खादामि

  3. भोजनं अहम् खादामि अत्र

And each and every other possible ordering..... The meaning remains Same to Same..... And that is "I am eating the food here." :)))

Until next.... Cyaa.. TC :)

Topic - 7 is here : https://www.duolingo.com/comment/14906751

2 years ago



One of the members of Duolingo has asked a beautiful question to my activity walḷ... It is like...

"That was an interesting tidbit about the word order being flexible in Sanskrit. So wouldn't it create confusion for "The tiger eats the deer" by moving the subject and object. I mean with change in word order, it can very well become "The deer eats the tiger"." ... I have taken the Simple Present tense to let you understand the point easily....

And the answer goes below....

There are 7 Declensions in Sanskriṭ..

See the image here : Sorry, but to read, understand and differentiate the words in that image, you need to know a little of Devanagari.. :)


It is the declension table for any "A" ending Masculine word. Like Rama, Shiva, Krishna etc.

Carefully look at first two rowṣ... 1st row is a Subject and 2nd one is Objecṭ.. And also see 3 columnṣ. 1st is Singular, 2nd is Dual and 3rd is Pluraḷ.... Just like in English, but could you see the beauty of Sanskrit? It has DUAL things support as welḷ... More richer than Englisḥ. Yeahhhh :)

Now, comes your doubṭ...

Your first sentence... "The tiger eats the deer"....


  • The tiger = व्याघ्र (Ggl Inp : vyaghra) ..... See the end of this masculine word. The word is ending with "A"

  • eats = खादति (Ggl Inp : khaadti)

  • the deer = हरिण (Ggl Inp : Harina) ...... Again a masculine word with "A" as an ending...

Here, The tiger is a singular Subject and The deer is a singular Objecṭ.. Lets apply the declensioṇ... :)

The tiger eats the deer = व्याघ्रः (similar to रामः 1st row, 1st column) हरिणम (similar to रामम 2nd row, 1st column) खादति

Now, let us take your second sentence...

The deer eats the tiger ...... Here the only change is in Subject and Object ordeṛ... Because here, Deer is a subject and Tiger is an objecṭ..

So, the Sanskrit sentence for this one will be, हरिणः व्याघ्रम खादति ..... Did you get it???? :)

Lets put both here agaiṇ..

  1. The tiger eats the deer = व्याघ्रः हरिणम खादति

  2. The deer eats the tiger = हरिणः व्याघ्रम खादति

Now, you are free to change the order of any word in any of these both sentenceṣ.. The meaning will remain the same.... :)

Ex. हरिणः खादति व्याघ्रम or खादति व्याघ्रम हरिणः The meaning remains same.... The deer eats the tiger :)

2 years ago

  • 25
  • 21
  • 287

Thanks for the detailed explanation. Makes perfect sense now.

2 years ago


And I thank you for raising such an intelligent questioṇ.. That is what we call a good observation :)

2 years ago

  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 3

This was a question I had for a long time. It's too bad you don't get paid for this. So i'll pay you in compliments and lingots:))) thank you Dhaivat for this informative lesson.

2 years ago


Thank you Lena, for appreciating my efforts about Rejuvenating the Sanskrit language... I felt so good that you got the solution for your long aged questioṇ.. I would love to solve more queries if you get any... And thank you dear for the Lingot :)))

2 years ago