Why is "The women carry the green tea" wrong? I don't think we've been told that this verb works like the ones for "to go", i.e. that there are two different verbs for "to be carrying" and "to carry" but I'm guessing this must be the reason. Can anyone explain?
Carry= nieść, nosić is one of the situations when we have one verb for "now" and other for "usually"
niosę = I am carrying
noszę = I carry
Shouldn't it have been "nieść" then for all those clothing examples like "I am wearing a shirt"? Otherwise doesn't it mean "I usually wear a shirt"?
"nieść" is only about carrying, right now.
"nosić" is either "to carry" or "to wear" (usually, generally, habitually etc.)
"to be wearing" (right now) is "mieć na sobie", which was unfortunately forgotten and is not taught in the current version of the course.
I am constantly getting it wrong because I put down lady instead of woman
I'm having trouble with the endings of "zieloną herbatę"
I notice that most (all?) feminine nouns have the "ę" ending in Accusative.
But could somebody help me understand zieloną ends in "ą" please?
Would this be the usual feminine Accusative ending for adjectives?
The nouns end with -ę, and the right form of "ta" (this) ends with -ę ("tę").
The adjectives end with -ą, the pronouns end with -ą and the right form of "tamta" (that) ends with -ą ("tamtą").
So yes, you are right :)
This isn't noszę. It's niosą. Two different words. I can see how you'd get confused lol
Do both niesc and nosic mean to carry AND to wear but with different time frames?