"Por favor come así."

Traducción:Please eat like that.

January 14, 2013

13 comentarios


https://www.duolingo.com/nico.72oi

¿"like that" y "like this"... ambas significan "de ese modo" o "asi"?

January 14, 2013

https://www.duolingo.com/eldelatecnica

Si dices "Eat like that" es porque estás mostrandole como come otra persona, si dices "Eat like this" es porque tu le estás mostrando como comer.

November 9, 2013

https://www.duolingo.com/DenisRolando

ais , puede ser well o so, thay way es de esta manera

January 31, 2014

https://www.duolingo.com/LuisEscaned

alguien puede decirme porque no se puede decir "please, eat well"
gracias

April 1, 2014

https://www.duolingo.com/LeeRoccy
Mod
  • 1104

Hola LuisEscaned. Porque no te piden traducir: "Por favor come bien." (Please, eat well.)

  • Al decirte "Por favor come así.", NO te indica que comas bien o mal (solo te pide que IMITES la forma de comer de otra persona. Ej. "Por favor come así COMO YO LO HAGO.")
April 5, 2014

https://www.duolingo.com/LuisEscaned

muchas gracias

April 5, 2014

https://www.duolingo.com/roberto.fica

¿Por que no se usa "you eat"?

August 23, 2013

https://www.duolingo.com/osirismango

thus es asi?

October 18, 2013

https://www.duolingo.com/endersss

Way por que

December 21, 2013

https://www.duolingo.com/alex_vkcr

¿Sería correcto usar: "Please, eat this way "?

March 5, 2014

https://www.duolingo.com/altemporda

No sé, pero tal como tu lo escribes, me da la impresión que te falta poner un preposición. No me atrevo a decir cuál preposición pero seguro que la encontrarás.

March 5, 2014

https://www.duolingo.com/MkRCH

por qué no es valido de esta forma: please, eat well

June 11, 2014

https://www.duolingo.com/paul_j

Yo coloque please eat so que es lo mismo y la coloco erronea. Why?

June 16, 2014
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.