Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

"Ojalá fuera bizco para verte dos veces."

Translation:I wish I were cross-eyed so I could see you twice.

4 years ago

357 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/dmo530
dmo530
  • 18
  • 7
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2

This one needs better hints.

4 years ago

https://www.duolingo.com/rspreng

These idioms are, well, very idiomatic. Many make little sense in Spanish, and if you haven't leveled up to subjunctive verbs yet, this one is difficult.

4 years ago

https://www.duolingo.com/bespokeenglish

...plus 'ojala' comes direct from Arabic. True story

4 years ago

https://www.duolingo.com/ElSenorJonesy

Damn those Moors and their sly flirtations!

3 years ago

https://www.duolingo.com/ahmben2001

I am Arab, I think there is a complement in there. Please accept this lingot and my apology for what some idiot wrote in response to your nice comment. I wish people would wait until they have some basic proficiency before reading comments in another language and making decisions about the content of such comments.

2 years ago

https://www.duolingo.com/kristinbunch

From inshalla..

3 years ago

https://www.duolingo.com/jayforabyei

I dout it...I speak arabic fluently, i never heard of ojala

3 years ago

https://www.duolingo.com/Safiyyah_Amina

I speak both Arabic and Spanish. I learned this phrase from my Castilian instructors. The history of Ojalá does derive from InshaAllah. Literally, Ojalá means: I wish to Allah. Sometimes, you may also see Ojalá que

2 years ago

https://www.duolingo.com/Ms_Jeannie
Ms_Jeannie
  • 18
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3

It's a bastardization of insha Allah. This happens with many languages transported to other countries over time.

2 years ago

https://www.duolingo.com/GTL-BOYCE

M Arabic too and heard of it

3 years ago

https://www.duolingo.com/CestMoi511574

I am arabian and i think it derived from ' akhalo ' it means i think - or suppose , and may be used as i hope

2 years ago

https://www.duolingo.com/mathwizard1232
mathwizard1232
  • 17
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

It's easier if you've gone through the flirting section in another language. Duolingo pickup lines are universal. ;-p

2 years ago

https://www.duolingo.com/Nate.L.Brown

When would you EVER use this one?

4 years ago

https://www.duolingo.com/LoScozzi

From now on... always!

3 years ago

https://www.duolingo.com/DavidRussnak

When your girlfriend enjoys slightly offensive statements. Otherwise, never.

3 years ago

https://www.duolingo.com/kev-boss

Never

3 years ago

https://www.duolingo.com/MattCollie

When flirting!

3 years ago

https://www.duolingo.com/felicioneb

well it would be cute to say to a girl or funny either way you should get a smile out of her

3 years ago

https://www.duolingo.com/lastinferno

Thats what im saying!

3 years ago

https://www.duolingo.com/ESLY2020

Yes it wss really confusing

4 years ago

https://www.duolingo.com/LUCY_FAIRYTAIL76

i agree very very confusing

3 years ago

https://www.duolingo.com/tjpalmer
tjpalmer
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 2

Other than "ojala", this is actually pretty literal, and "ojala" is used in many other contexts in Spanish. (I'm not sure where that usage shows up in Duo, though.)

4 years ago

https://www.duolingo.com/Espanolisto

This one needs to be a better pick up line.

4 years ago

https://www.duolingo.com/G-Chi
G-Chi
  • 13
  • 7
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

I failed ALL BECAUSE OF THIS QUESTION!!! It doesnt make any sense

4 years ago

https://www.duolingo.com/tu.8zPhLD72zzoZN
tu.8zPhLD72zzoZN
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3

Here is a better hint for the first word. http://dictionary.reverso.net/spanish-english/ojala

4 years ago

https://www.duolingo.com/NailoJ

Right! and what kind of pickup line is this? lol

3 years ago

https://www.duolingo.com/VanaNIce

I don't like how "cross eyed" must be "cross-eyed" for it to be accepted :/

3 years ago

https://www.duolingo.com/Wendy694294

It didn't when I did it

3 years ago

https://www.duolingo.com/mirjoin

Indeed! Saying ojala means ojala...that's not helpful at all!

3 years ago

https://www.duolingo.com/dunk999
dunk999
  • 22
  • 19
  • 15
  • 14
  • 5
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

The hints seem fine now (9 mar 2015).

3 years ago

https://www.duolingo.com/TobyYang8

I'm a kid so please don't swear

2 years ago

https://www.duolingo.com/appeldaniel

Exactly!!!! You cant translate it

3 years ago

https://www.duolingo.com/kev-boss

I translated it

3 years ago

https://www.duolingo.com/kburns421

I can't stop laughing, haha. I've never heard this one. I don't even care that I lost a heart for it.

4 years ago

https://www.duolingo.com/ellevan

I know, I can't stop laughing either. Especially since I translated this to "Hopefully I'm cross-eyed because I'm seeing two of you!"

4 years ago

https://www.duolingo.com/Ranchers1

This one is new. I'm going try it in Spanish and English. It beats "I'm not really this tall, I'm just sitting on my wallet"

4 years ago

https://www.duolingo.com/SarahBecraft

Oh my God. :D

Natural shoot down: "I'm sorry you have to carry so many coupons."

3 years ago

https://www.duolingo.com/Lindarun

Lol very funny

4 years ago

https://www.duolingo.com/SarahBecraft

I translated this as "I wish I were cross-eyed so I could see you twice."

4 years ago

https://www.duolingo.com/HelenWende1

I think this is actually the correct translation. If someone said this to me, I would think it was endearingly odd... might even work as an icebreaker if it was said with humor.

3 years ago

https://www.duolingo.com/mathwizard1232
mathwizard1232
  • 17
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

I think "endearingly odd" is the motto of the site and userbase. :-)

2 years ago

https://www.duolingo.com/ElenaVarli

But why is it I where? It's "I was", isn't it?

3 years ago

https://www.duolingo.com/SarahBecraft

In English subjunctive you say "I were" not "I was."

"I was at the store" (something that happened in the past) versus "I wish I were stronger."

However, it's very common to informally just say 'was' nowadays and I often mess it up myself. Kinda like "whom" is almost completely out of popularity and most people just use "who" for most situations except where it becomes awkward (e.g. "To whom am I speaking?")

3 years ago

https://www.duolingo.com/risanoch

Hahaha. I laughed so hard for your comment

4 years ago

https://www.duolingo.com/mjedport

I translated exactly the same as you.

4 years ago

https://www.duolingo.com/LyricSilverWulf

lolol it sounds like hes cheating

4 years ago

https://www.duolingo.com/SpeakOnIt
SpeakOnIt
  • 22
  • 17
  • 13
  • 12
  • 12
  • 3
  • 2
  • 480

IKR! This was out of control. May no one I meet ever attempt to use this one-liner. Duo has me cracking up at midnight.

4 years ago

https://www.duolingo.com/IMCYAAL
IMCYAAL
  • 13
  • 6
  • 5
  • 3

I've never heard anything like this. Wow.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Espanolisto

I envy you.

4 years ago

https://www.duolingo.com/JamesBlask
JamesBlask
  • 25
  • 14
  • 6
  • 917

I care that this was my last question, I lost my my last heart and I actually got the whole thing spot on except I wrote was instead of were!

4 years ago

https://www.duolingo.com/G-Chi
G-Chi
  • 13
  • 7
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

same here

4 years ago

https://www.duolingo.com/IvanaJanka

It's soooo funnnnyy...only latinos can come up with some casaca like that

4 years ago

https://www.duolingo.com/Espanolisto

Yeah. They make some great jackets over there.

4 years ago

https://www.duolingo.com/briannalaclair

me neither

4 years ago

https://www.duolingo.com/phemsworth

That line would really win my heart.

3 years ago

https://www.duolingo.com/DannyDannyDanny

"I wish I was cross-eyed so I could see you two times" was marked incorrect because I said "two times" instead of "twice". ya breakin' my balls duo, ya breakin my balls.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Raftus
Raftus
  • 20
  • 17
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2

"Two times"? Don't you say "twice"? Also, is your "ya breakin' my balls duo, ya breakin my balls." line a reference to Johnny Two-times from Goodfellas? +1 if it is.

4 years ago

https://www.duolingo.com/PaulZurin

me too!, but I also put crosseyed instead of cross-eyed, so double whammy.

4 years ago

https://www.duolingo.com/mreaderclt
mreaderclt
  • 25
  • 25
  • 16
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 1532

This one example makes going through all the others in this section worthwhile.

Here's something that will help explain it, and I hope you find it useful as well.

==

http://www.spanishdict.com/answers/100058/imperfect-subjunctive#.UrgTv7TlpOg

Scroll down to No. 3 - "unlikely events" - for the uses for the imperfect subjunctive

-- quoted --

Use Ojalá or ojalá que to express the idea of hoping for something that is unlikely to happen or are impossible.

<pre>Ojalá que nevara/nevase en Panamá mañana. (I hope it snows in Panama tomorrow.) Ojalá mi hermano se casara/casase. (I wish my brother would get married.) </pre>

-- end of quoted stuff --

4 years ago

https://www.duolingo.com/vandermonde

Should probably accept "I wish I was..." too. The subjunctive being conjugated differently in English is dying off, and good riddance.

4 years ago

https://www.duolingo.com/avriljl
avriljl
  • 22
  • 17
  • 10
  • 3
  • 3
  • 2

I totally agree. I had the same "I wish I was" and it upsets me to lose a heart after managing to work out the rest of the sentence, when hardly anyone knows how to use this properly in English. Also no subjunctive yet in this programme. Ughhhhh!

4 years ago

https://www.duolingo.com/tinto616

yes its sounds much better as "was" ... and there is no way "was" is incorrect

4 years ago

https://www.duolingo.com/brisa75

I am so glad I miss this one so that I read the comments. BTW, as an old (former and elderly) teacher of English, I still cringe when I hear, "I wished I was". re. Vandermonde. The subjunctive case may be dying, but it ain't dead yet.

4 years ago

https://www.duolingo.com/paradoxmo
paradoxmo
  • 25
  • 25
  • 12

It's a pity it's dying, because it makes English so much easier to understand when people use it in the right way...

4 years ago

https://www.duolingo.com/Raftus
Raftus
  • 20
  • 17
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2

Have to disagree with you on this one. The "was" as used in this sentence by me and others, is so commonly used, and sounds so normal to many native ears, that imho it should be accepted. Both "was" and "were" could be accepted, no problem. I'm all for correct English, but this use of "was" has become so much the norm as to be perfectly fine, I think.

4 years ago

https://www.duolingo.com/sophevans
sophevans
  • 13
  • 12
  • 12
  • 5

I wrote "I was" as well- I agree that they both make sense to me. If you think about the imperfect tense, it is: I/He/She was You/We/They were

So this is why I said that and got confused as to why it marked me wrong..

4 years ago

https://www.duolingo.com/SariahLily
SariahLily
  • 18
  • 12
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

It's not imperfect though; it is conditional.

4 years ago

https://www.duolingo.com/sophevans
sophevans
  • 13
  • 12
  • 12
  • 5

Ah I understand that now!

4 years ago

https://www.duolingo.com/ackeetree

It's actually the subjunctive, not the conditional.

3 years ago

https://www.duolingo.com/miza713

Hey, I'm relatively young, and not using the subjective still sounds ghetto to me.

4 years ago

https://www.duolingo.com/LoesVanBos
LoesVanBos
  • 16
  • 13
  • 8
  • 8
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2

I believe you meant subjunctive. Also, using the word "ghetto" the way you did sounds disparaging to me.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Raftus
Raftus
  • 20
  • 17
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2

What does "ghetto" mean? Do you mean uneducated?

4 years ago

https://www.duolingo.com/FiaLearnsSpanish

I grew up in the ghetto. It's not about education... if you have never seen or experienced ghetto or even ghetto fabulousness then just letigo. You can't fully appreciate that word, how it is used here, without personally and lovingly experiencing it.

Also, a sense of humor. . .helps. :B

4 years ago

https://www.duolingo.com/Raftus
Raftus
  • 20
  • 17
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2

I have a sense of humour, don't worry, I'm just asking what that word means in this context. You still haven't explained it.

4 years ago

https://www.duolingo.com/transcend77

"Ghetto" in contemporary American English basically means an impoverished, (mostly) uneducated district or neighborhood.

4 years ago

https://www.duolingo.com/msmaverick
msmaverick
  • 13
  • 11
  • 6
  • 6
  • 4

thank you brisa75

4 years ago

https://www.duolingo.com/cenut

I wrote "I wish I were cross-eyed so I could see you two times" I don't really understand why thats wrong.

4 years ago

https://www.duolingo.com/SariahLily
SariahLily
  • 18
  • 12
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

two times versus twice. Honestly I'd report that and say your answer should have been accepted.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Your_Sister

When you hover over each word it says "I hope we are crosseyed to watch you number 2" and I am crying from laughing so hard.

4 years ago

https://www.duolingo.com/AaronCatron
AaronCatron
  • 25
  • 18
  • 8
  • 3
  • 2
  • 214

I translated "ojala" literally as "If only..." and it counted it wrong. There are at least three or four ways of translating this that I know of; I don't think it's strictly necessary to be slavish about the idiomatic phrase in this case.

4 years ago

https://www.duolingo.com/mreaderclt
mreaderclt
  • 25
  • 25
  • 16
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 1532

I agree. I think that's a huge problem with this section. The Spanish phrases are all idioms, and thus the "best" English equivalent expressions are generally not going to be literal or even nearly literal translations.

For some reason, in this lesson, Duolingo is very picky about the ENGLISH equivalents, even when the ones they say are correct - like the "the one-eyed is king" - are awkward sounding to a native English speaker. I think that's counter-productive.

Incidentally, if you look here:

http://www.spanishdict.com/translate/ojala

One of the examples given is:

"¡ojalá pudiera andar de nuevo!" - if only he could walk again!

Perhaps if you report this again, that example would help.

4 years ago

https://www.duolingo.com/miza713

I don't think Duolingo translates idioms in the same way as most lessons. I believe there is an algorithm that translates words and phrases for literal translations, but idioms have to be translated manually by a person. Therefore, instead of relying on a huge library that is constantly being updated when we submit corrections, each idiomatic translation has to rely on the dictionary for that one particular sentence. Just a theory.

4 years ago

https://www.duolingo.com/pedro.gmd

How come "I wish I was cross-eyed so I could see you twice" is wrong? Duolingo said that I should've used "were" instead of "was". Isn't that conjugation wrong? "I was / you were" ? What am I missing here?

4 years ago

https://www.duolingo.com/15ghines
15ghines
  • 14
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

You use I were because it's subjunctive, which we have in english too (it's more accurate to say "I wish I were" technically but we colloquially don't use that very much) but it's necessary in spanish to use the subjunctive form. Subjunctive basically means "hasn't happened yet" and ójala always uses it. (I gave a more detailed reply a couple comments down.)

3 years ago

https://www.duolingo.com/eliteporter

Same thing happened to me. I failed the lesson because of it.

4 years ago

https://www.duolingo.com/FogPop
FogPop
  • 25
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8
  • 5
  • 2
  • 67

Normally (most cases): "I was" 1) I wish goes with were: I wish I were 2) Same with "if": If I were

I see they call it the subjunctive. The definition says subjunctive is What is wished, imagined or possible

It is more formal English I think.

4 years ago

https://www.duolingo.com/15ghines
15ghines
  • 14
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Subjunctive isn't more formal English, it's actually a thing to show possibility/hasn't happened yet. I don't really know how to word it and it took years to learn when to use subjunctive (literally three years). "Ójala que" always takes subjunctive. Fuera is the imperfect subjunctive of ser in first and third person singular.

3 years ago

https://www.duolingo.com/dsuurlant

I though Ojalá was a girl's name and translated it as "Ojalá was cross-eyed after seeing you two." The hints made no sense at all to a complete newbie...

4 years ago

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
  • 25
  • 24

Ojalá was cross-eyed after seeing you two just might be a better line than the correct translation!

4 years ago

https://www.duolingo.com/LithaBraun

This sentence is absolutely fantastic! XD

4 years ago

https://www.duolingo.com/IMCYAAL
IMCYAAL
  • 13
  • 6
  • 5
  • 3

another bit rowdier Mexican one: "tan tortas y yo sin chescos"

4 years ago

https://www.duolingo.com/maloneyn12

What does that translate to?

4 years ago

https://www.duolingo.com/IMCYAAL
IMCYAAL
  • 13
  • 6
  • 5
  • 3

what cakes (slang for ass) and me without refreshments (like soda or something).

4 years ago

https://www.duolingo.com/maloneyn12

Thank you!

4 years ago

https://www.duolingo.com/NigelAbello

Translation for ojalá was not there

4 years ago

https://www.duolingo.com/Kamisch42
Kamisch42
  • 11
  • 10
  • 6
  • 5
  • 3

Sure it was, it translated it to "ojalá NEW WORD" lol. I was like, oh that's helpful!

4 years ago

https://www.duolingo.com/princessa27

I didn't have it either, so I made something up... :(

4 years ago

https://www.duolingo.com/NoopurJain

do spanish people really flirt like that

4 years ago

https://www.duolingo.com/hammer7777777

I became cross eyed when I finished reading this ridiculous sentence

3 years ago

https://www.duolingo.com/Iago
Iago
  • 15
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

I translated ojalá as "if only" and I think that's a perfectly good translation in many cases, including this one. Come on, DL.

4 years ago

https://www.duolingo.com/SethLitth

I didnt receive a hint for ojala so I got this one wrong, also, Ive never heard of this pick up line before.

4 years ago

https://www.duolingo.com/renz_scof

Apparently I was too literal.

"I hope I was cross-eyed, so that I can see you two times."

haha.. The key to becoming fluent in spanish is to understand the sentence beyond its literal connotation.

Ojalá.

4 years ago

https://www.duolingo.com/AurosHarman

I think the "fuera" here is the subjunctive case, which is used to express a verb that is counterfactual or uncertain. So, "Ojalá fuera" means something like, "Hopefully I were". It comes across to English more cleanly as "I wish I were".

I think you could also say something like, "Si fuera bizco, pude verte dos veces." "If I were cross-eyed, I could see you twice." In that version, both fuera and pude are subjunctive.

n.b.: I wrote "subjunctive case" there -- should've said "subjunctive mood". Case is for nouns. :-)

4 years ago

https://www.duolingo.com/renz_scof

thanks for the insight.. :) I really appreciate it.

4 years ago

https://www.duolingo.com/bbedford59

"I wish I were cross-eyed so I could see you two times." is wrong? C'mon, this sentence was pretty complicated for someone at a beginner level. Cut us some slack! "Two times" = "twice". I agree that "twice" sounds better and thanks for the lesson.

4 years ago

https://www.duolingo.com/AkeemJ.A.S

This is one ridiculous chat up line.

4 years ago

https://www.duolingo.com/RichieSaxe

"I wish I was cross-eyed to see you two times " should be correct too...?

4 years ago

https://www.duolingo.com/liammcniff
liammcniff
  • 15
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 7
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3

"I wish I were" instead of "I wish I was"? Really, duolingo? Correcting my English grammar?

4 years ago

https://www.duolingo.com/gabejosh
gabejosh
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 19
  • 16
  • 15
  • 15
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 3
  • 37

Well, technically they are right. It is old fashioned usage though, but you can find it in grammar books.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Snaah

Apparently. For us non-native English speakers (and for some native too) it seems this is not so good for Duolingo.

4 years ago

https://www.duolingo.com/ARONSHALOM

Duolingo, trust me, you don't wanna see me twice..

4 years ago

https://www.duolingo.com/geordiedazzler

Smooth operater...

4 years ago

https://www.duolingo.com/PeterWaldi

If someone said this to me I would go home with them immediately.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Dleehii

This might be the most romantic thing I've ever heard.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Beckster666

I'm going to have to start using this to see how people react

3 years ago

https://www.duolingo.com/JustinTunl
JustinTunl
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 133

And I wish I was deaf, to avoid hearing chat up lines like that!

3 years ago

https://www.duolingo.com/Xanexxa

Actually, I lied Duo. I don't wish I had an inherited condition so that I would see double.

3 years ago

https://www.duolingo.com/TawynaB
TawynaB
  • 17
  • 15
  • 4

Worst pick-up line EVER!!

4 years ago

https://www.duolingo.com/chaolan77

'see you of you.' is correct English however DL's translation isn't. Makes me wonder whether the Spanish I'm learning is weird like the English here is. sad face

4 years ago

https://www.duolingo.com/chaolan77

TWO OF YOU Darn autocorrect

4 years ago

https://www.duolingo.com/jagmicker

that's a pretty far fetchded phrase to test people on

4 years ago

https://www.duolingo.com/Haywoodya

The whole sentence had yellow words and these translations are killing me. It said hopefully not I wish...grr

4 years ago

https://www.duolingo.com/evan.vinqs

Da hell that is to advanced!!!!!!!!!! For my level i just started!!!!

4 years ago

https://www.duolingo.com/Skittilydoo

When i clicked to translate ojala the hint was ojala...didnt make sense at all

4 years ago

https://www.duolingo.com/adder3
adder3
  • 25
  • 25
  • 1633

This one introduced Ojala to me as "new word" but gave me no hint as to what it meant.

4 years ago

https://www.duolingo.com/fersurekelli

Hints were /extremely/ misleading

3 years ago

https://www.duolingo.com/tessahey

Hopefully were cross-eyed for see two times

4 years ago

https://www.duolingo.com/DannPatrick

Yeah, that's pretty much what the Mexicana waitress heard, and she thought it was stupid. Could be my accent though, or maybe it's that I'm 64 and young girls find me creepy.

3 years ago

https://www.duolingo.com/LearnedLatina

Worst pick up line. Ever. Lmao

4 years ago

https://www.duolingo.com/Katie331810

I got this wrong, very very wrong

4 years ago

https://www.duolingo.com/j3oglesby

If I "was" cross-eyed, I "would have" seen you twice. If I were, I could

4 years ago

https://www.duolingo.com/Tammam.Wafai
Tammam.Wafai
  • 20
  • 13
  • 9
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2
  • 7

I were!! Or I was?

4 years ago

https://www.duolingo.com/littlemowmow

I hadn't come across this phrase before, so I wrote, " Am I cross eyed or are you a two?"

4 years ago

https://www.duolingo.com/Novi91
Novi91
  • 18
  • 12
  • 11
  • 5

I hovered over the word for 'cross-eyed' and I was like "gawd, how on Earth are they gonna use that in a 'pick-up line'??"...and now I know...and I'm completely underwhelmed and going "Seriously? Who came up with this exactly??" ha ha...wow

4 years ago

https://www.duolingo.com/markquizana

Though spanish sounds like my native language (filipino- we're colonialised by spain for 333 years), it is pretty hard for me to translate it. ¡Diós mío!

4 years ago

https://www.duolingo.com/ColeMcCall

I'm so pissed because I said was instead of were and got it wrong.

4 years ago

https://www.duolingo.com/beebert

this is the turd time I'm doing this session.

4 years ago

https://www.duolingo.com/doogie781

How is two times different than twice?!?!?!

4 years ago

https://www.duolingo.com/starbuck32123
starbuck32123
  • 14
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2

I feel like I would probably get smacked for saying this.

4 years ago

https://www.duolingo.com/james.morr

I'm keeping this one in my mental Rolodex.

3 years ago

https://www.duolingo.com/SUPER_LIN

what does the meaning of OJALA?

3 years ago

https://www.duolingo.com/stevieda8th

This is so lame! Jajaa

3 years ago

https://www.duolingo.com/Elfof4sky

This is a bad pickup line in general. Dont say this to someone you want to get with.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Jeremy2392

Ojala does not have a hint. That does not help when I still haven't learned what a microwave is called

3 years ago

https://www.duolingo.com/anlgza
anlgza
  • 25
  • 13
  • 4

is there a moderator to screen the comments?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Atokirina

Finally a pick up line that I can use. Now how do I say, "I wish I had ears like elephant's so I could hear your sweet voice better"?

3 years ago

https://www.duolingo.com/kfloccont

I wish I were cross-eyed so I could see what inspires Duolingo to make these up.

3 years ago

https://www.duolingo.com/FTB6

Hilarious and ridiculous! Duolingo at its best! Almost as good a "quale balena" in Italian (thats not a pick-up line btw! You've been warned!)

2 years ago

https://www.duolingo.com/barnaby1015

When in Granada with a Spanish teacher of Spanish, she explained that the Arabs who had at that time invaded Spain and built Granada as their capital city, would pray loudly in the evenings , :Oh Allah!, Oh Allah!, and that the Spaniards assimilated that chant, as Ojala. Perhaps it was InshaAllah, but anyway she said the nearest translation in English would be, "Would to God", or as the commentary says, "I wish" . I would suppose the InshaAllah would translate more as "If God wills it", or "May it be in God's will", Anyway in Spanish it definitively has a strong O sound at the beginning the way I heard her speak it. I have seen it written in current letters, so it is still used in Spain. I have NOT heard it in Central or South American Spanish speakers though. Maybe too specifically regional, for generalized flirting. I was practicing my Spanish yesterday with a native Mexican speaker, and when we ran across Quetzalcoatl, he dismissed the word as an archaic regionalism. This word Ojala, doesn't seem to be archaic at all, just regional. Also, posters on this question get caught up in conquerors. My Mexican friend seemed to forget that in this case the Spanish were the conquerors, like in Spain the Arabic Moors were the conquerors. And as it turns out there were already many Jews in Spain at the time the Moors invaded. The Jews did not fare as badly under the Moors as they did when Ferdinand and Isabella later expelled the Moors, and the Jews during the inquisition. By the way visiting the Alhambra in Granada, is well worth an entry on any bucket list. It is beautiful beyond words to describe.

2 years ago

https://www.duolingo.com/camilleloy1

offensive

2 years ago

https://www.duolingo.com/alexis585810

Wow... great way to flirt...

2 years ago

https://www.duolingo.com/Francesca_Swim

Why do they have this?! This is not flirting, an idiot would say this, why dont they do something like, lets have sex tonight! that is the real world people!!

2 years ago

https://www.duolingo.com/MarchantBlue
MarchantBlue
  • 20
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

I put 'in order that' instead of 'so' for 'para' and got it counted wrong.

4 years ago

https://www.duolingo.com/ArielleM123

I learned that "ójala que" means either "hopefully", "God willing", or "let's hope that". It only had "hopefully" as an option and "fuera" can mean "I were", "he/she were", "you (formally) were", or "it were".

4 years ago

https://www.duolingo.com/JasonMorni

I wish I were

3 years ago

https://www.duolingo.com/chaolan77

I like this one for the ojalá to add to my vocabulary. jaja

4 years ago

https://www.duolingo.com/EpicNerdiness

I got hopefully and twice. The rest Iave up on.

4 years ago

https://www.duolingo.com/alanis0811

I put "so that" and it got marked wrong. Stinks

4 years ago

https://www.duolingo.com/drgrimy

How many fingers do I raise right now?!

4 years ago

https://www.duolingo.com/IDno
IDno
  • 8
  • 6
  • 2

Why is it "i wish i were" and not "i wish i was"?

4 years ago

https://www.duolingo.com/mreaderclt
mreaderclt
  • 25
  • 25
  • 16
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 1532

"I were" is the subjunctive in English. I tend to think most native English speakers never use the subjunctive, but "I wish I were" is correct here.

3 years ago

https://www.duolingo.com/AgnyLeo
AgnyLeo
  • 15
  • 15
  • 13
  • 12
  • 8
  • 6
  • 4
  • 2

Was is used by americans. Were is used by british and europeans whether it's plural or singular

3 years ago

https://www.duolingo.com/Gage2112

Yeah i can't guess and idiomatic expression with hints that dont give me the meaning in the context that its used.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Snaah

Shouldn't it be "was" instead of "were" in the correct answer?

4 years ago

https://www.duolingo.com/ackeetree

No. "Were" is the first person subjunctive of the verb "to be" in English. Some people have been saying that it is old fashioned and falling out of use, but "I wish I was" sounds strange to me. I guess I am a pedant.

3 years ago

https://www.duolingo.com/racheyd93
racheyd93
  • 12
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 3

I wish I was cross-eyed still makes sense, especially in modern English. It may be better to say I wish I were but the alternative is not incorrect, in my opinion.

4 years ago

https://www.duolingo.com/NathanFehr

Ya, why isn't it two times?

4 years ago

https://www.duolingo.com/Katie331810

Wow. I had no idea how much this question was going to confuse me, so if you'll excuse me, I lost all of my hearts and I have to take the lesson again.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Jardak

I wish I could say with a straight face; I'm sure it would at least 'break the ice' with a girl.

4 years ago

https://www.duolingo.com/cadkitten

howww about no?

4 years ago

https://www.duolingo.com/Liran.hazan

Ok. What just happened?

4 years ago

https://www.duolingo.com/gennuisance
gennuisance
  • 24
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 6

Never heard this phrase in English! Is it a clichéd pick up line in Spanish?

4 years ago

https://www.duolingo.com/DavidBallantine

I don't understand why they don't accept two times since it means the same thing as twice.

4 years ago

https://www.duolingo.com/JoyHanson

Could or would is hard to infer from this. My ans should've been accepted

4 years ago

https://www.duolingo.com/paulsagra

Take care when trying this one. If I were cross-eyed you wouldn't look at me twice might be the response..... :-)

4 years ago

https://www.duolingo.com/shaymus1991

No way to know what this means no previous teachings on words or correct hints

4 years ago

https://www.duolingo.com/PeterGeneva

"so as to" should be acceptable

4 years ago

https://www.duolingo.com/CortlandtB

This translated Ojalá as "Ojalá," so i wrote "Ojalá! I were cross-eyed to see you two times." Thought it was an interjection

4 years ago

https://www.duolingo.com/Kajd97

I put "..so that i could see you twice" i got it wrong...Cmon duo, cmon

4 years ago

https://www.duolingo.com/ubuntu89

Duolingo showed Ojalá as Ojalá only. I couldn't type what it means!!!

4 years ago

https://www.duolingo.com/brittanymaeee

When did we learn Ojala? I had to dig deeeeep into my Spanish class memory for that one.

4 years ago

https://www.duolingo.com/mendota

This is where Google Translate can save your bacon (or your heart). Ojalá fuera by itself translated to I wish it were, from there the rest of the saying made sense.

4 years ago

https://www.duolingo.com/cWeb64

See you two time vs see you twice????? They sound the same to me. What the bleep does ojala mean any way?

4 years ago

https://www.duolingo.com/Zatuo
Zatuo
  • 17
  • 8
  • 6

This was a hard one! I just wrote: "Have we met already?" and lost my first heart :( :D

4 years ago

https://www.duolingo.com/aparidon

Really... "Could" and "would" should both be accepted here. They are pretty synanomous in this context.

4 years ago

https://www.duolingo.com/yonatan.ah

Ojala translates as ojala. I thought it was someone's name

4 years ago

https://www.duolingo.com/princesspanama

I wish I was cross-eyed so I could see you two times, I think that should be acceptable

4 years ago

https://www.duolingo.com/DylanJacob1

I got this one wrong by saying two times instead of twice... Boo

4 years ago

https://www.duolingo.com/hadasi2013
hadasi2013
  • 23
  • 22
  • 20
  • 12
  • 11
  • 8
  • 5
  • 5

so... what's "Ojala" ,,,,, i guess it means -i wish- yes?

4 years ago

https://www.duolingo.com/apants007

How is "i wish i were cross eyed so i could see you two times" wrong?

4 years ago

https://www.duolingo.com/ma5ticore
ma5ticore
  • 13
  • 10
  • 7
  • 5

Although i knew from a peggy march's song "i wish i were" was correct, i thought "i was" should be accepted nowadays. Damn it duo :) Anyway, being a non-native speaker, i nearly nailed it. And yes, ojalá needs a pop-up translation. I'll report it.

4 years ago

https://www.duolingo.com/LaynaSilve1

This definitely needs more hints...it was super confusing....

4 years ago

https://www.duolingo.com/crackerjax1809

Ojala didn't translate to anything when i tapped it. Bug?

4 years ago

https://www.duolingo.com/GuySoffer

ojala isnt translated at all :(

4 years ago

https://www.duolingo.com/BlackieCha

Ojalá was not translated for me when tapped on..

4 years ago

https://www.duolingo.com/HoneyCake23

Wait what is ojala?

4 years ago

https://www.duolingo.com/Indrajit_Mondal

When where & how to use "ojalá"?. Its really confusing. Need a robust explanation.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Quazerro
Quazerro
  • 20
  • 18
  • 15
  • 7
  • 5

Start being cross-eyed and have no chance, right

4 years ago

https://www.duolingo.com/markquizana

Darn, when i clicked "ojalá" it gave me a hint "ojalá" too. Naa.

4 years ago

https://www.duolingo.com/louis1010

this is the best 30 lingots ive ever spent. they are so funny

4 years ago

https://www.duolingo.com/ekispanish

i hate to comment about these kind of stufff but i had to say that was LAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAMMMMMMMMMMMEEEE! yeah sry go on!

4 years ago

https://www.duolingo.com/doclane

This was impossible. I don't know idioms

4 years ago

https://www.duolingo.com/bangsilencedeath

I typed "You make my toes curl" and I was incorrect? WTF.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Espanolisto

Have a Lingot for the best incorrect answer ever. :)

4 years ago

https://www.duolingo.com/huntershaw23

"Hopefully I'm crossed-eyed so I can see you two times." This is what I put and it marked it wrong... I was thinking this is pretty close.

4 years ago

https://www.duolingo.com/charron.de

Im pretty sure i will never use this, but what they hey. Mines well learn it

4 years ago

https://www.duolingo.com/NorthPlant

REALLY!! !"@?-&/(';:"-@;!!')

4 years ago

https://www.duolingo.com/timmday

I am crosseyed to see you again... I was wondering how that was attractive! Worth the heart haha

4 years ago

https://www.duolingo.com/andre.poun

What Spanish speaking country and region use this phrase?

4 years ago

https://www.duolingo.com/MeganElise1

I literally answered "Wat." because... What.

4 years ago

https://www.duolingo.com/hidethedog
hidethedog
  • 14
  • 14
  • 9
  • 8
  • 6
  • 3
  • 3

I wrote "I wish I were cross-eyed so that I could see you twice" and was marked as incorrect :'(

4 years ago

https://www.duolingo.com/mdmaster69

This really needs to be corrected, it doesn't make any sense and I'm pretty sure nobody in Spain would say that.

4 years ago

https://www.duolingo.com/ArupKumar

How do you expect me to jump out of the plane without a parachute?

4 years ago

https://www.duolingo.com/TONY86921

Lmao this is so cheesy I'm gonna cry but damn this is so hard

4 years ago

https://www.duolingo.com/hiimernie1

So confused...

4 years ago

https://www.duolingo.com/CrissyAzur

"So i can see you twice" sould have been accepted

4 years ago

https://www.duolingo.com/khonkhortisan
khonkhortisan
  • 13
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3

I can manually cross my eyes on command, see? crossed… uncrossed… crossed… uncrossed. I won't be needing this line.

4 years ago

https://www.duolingo.com/DudoLinger

I put in "I wish I was cross-eyed so I could see you twice."

4 years ago

https://www.duolingo.com/Elwray76

Why not intoxicato

4 years ago

https://www.duolingo.com/PatriciaMo237745

It was so confusing i wrote " how am i supposed to know" as my answer. Smh lol

4 years ago

https://www.duolingo.com/flambob

i put "i wish i WAS cross eyed so i could see you twice" instead of "were". i hate it when duolingo corrects my english :P

4 years ago

https://www.duolingo.com/tini_love

Right!?!

4 years ago

https://www.duolingo.com/tini_love

Who would say tht in the first place?

4 years ago

https://www.duolingo.com/heemoii

What???

4 years ago

https://www.duolingo.com/IzabellaJ.
IzabellaJ.
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3

What?!?!

4 years ago

https://www.duolingo.com/CasperWage

The sentence is impossible to figure out completely. So I guessed: I want to be cross-eyed to see you twice. It was considered wrong...

4 years ago

https://www.duolingo.com/SierraCobrra

This line had me cracking up!

4 years ago

https://www.duolingo.com/Msobk

Not very coherent in Spanish, but I won't lie, that's hella smooth.

4 years ago

https://www.duolingo.com/DraganaCar

Lmao

4 years ago

https://www.duolingo.com/jannarrr

I know Spanish idioms are wacky -- they are in all languages -- but this one...takes the cake.

(Me encanta)

4 years ago

https://www.duolingo.com/gleedc

The given translation for Ojalá was... Ojalá. That was not very helpful.

4 years ago

https://www.duolingo.com/summer418

Worst pick up line ever. Why would i want to b cross eyed?

3 years ago

https://www.duolingo.com/hrhgrace

Ojalà didn't offer any hint. Please fix it.

3 years ago

https://www.duolingo.com/JawsWillow13

What does 'Ojala' mean?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Sporta-Ashura

For what i saw elsewhere, you don't conjugate "ojala"? it is always in first person?

3 years ago

https://www.duolingo.com/cutting.sarah

It makes sense if you think of it like this: I wish I was cross eyed so i could see two of you.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Andrewr756
Andrewr756
  • 25
  • 25
  • 15
  • 14
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 1429

As the comic book guy from The Simpsons would say: "worst chat-up line ever!"

3 years ago

https://www.duolingo.com/nadasaqqa

That is funny

3 years ago

https://www.duolingo.com/ViktriaSos1

How the hell should i have known what ojala means???? Grrrrrr i lost many lingots on this one

3 years ago

https://www.duolingo.com/michisjourdi
michisjourdi
  • 14
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2

Not only was there no definition under ojalá, but this is a horrible pick-up line...

3 years ago

https://www.duolingo.com/igormic

This escalated quickly

3 years ago

https://www.duolingo.com/karthikezio

Im puzzled with that ojalá

3 years ago

https://www.duolingo.com/raquelastrada

I clicked on 'ojala' for a hint and it just said 'ojala' again 0_o these are some really bad hints

3 years ago

https://www.duolingo.com/Jolisa1

They said that ojala means ojala

3 years ago

https://www.duolingo.com/Na-Kitty-9.

I tried for 5 minutes to make a reasonable sentance that made some sense and fianally just put, Not a clue. in the answer box, What in the world does that phrase even mean? Is it an actual line that HAS been said? It could be helpful if a definition of Ojala was given, like most of the other new words. Ojala is a cool word though, I'm going to be saying it all day.

3 years ago

https://www.duolingo.com/snowgirl2242

who thought this would be cute or funny to learn?

3 years ago

https://www.duolingo.com/llibllens

Perhaps a lot of thought was given to how much controversy would be stirred hence assistance as a mnemonic. I know that for me (after having read so many comments and being amused) I will probably always remember the word Ojalá.

3 years ago

https://www.duolingo.com/tnschlidt

That was the worst sentence ever

3 years ago

https://www.duolingo.com/lucytuohy

I answered "I wish I was cross-eyed so I could see two of you". . . I lost my final heart and had to start again. I love the app and I'm picking Spanish up quickly but there's a teeny part of me that wants to throw my device against the wall

3 years ago

https://www.duolingo.com/nilsinochinito

Wtf is this.shit

3 years ago

https://www.duolingo.com/ErinskiEasy

I want my lingots back as well

3 years ago

https://www.duolingo.com/DannPatrick

Truely, I thought at least "mamasita" (SP) would be in the lesson, but I don't flirt with a lot of Latinas because I'm old and married and it sounds too stupid to say it to anyone. Give me back at least one Lingot, I'll go back over this lesson when I'm level 800 or something.

3 years ago

https://www.duolingo.com/rockerbomb

I wonder how many ladies this guy picked up...

3 years ago

https://www.duolingo.com/ShiRoRey
ShiRoRey
  • 23
  • 6
  • 6
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

Haha does anyone say this? Seriously though, "Ojalá" is not explained on the hover over. This one was difficult for me to figure out with most of the vocabulary not showing up prior to this phrase.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Joskewein

Ojalá is even not translated. And.. WHO THE HELL WOULD USE THIS SENTENCE???

3 years ago

https://www.duolingo.com/NehaTyagi2

I am wondering if it's flirting session or laughing session. Rolf

3 years ago

https://www.duolingo.com/maxinedev

What a stupid sentence, something I would never want to say nor hear anyone say! Plus this is an idiom and does not belong in this section. This is very advanced spanish and I don't think I would have been ready to guess what it was. In addition ojala is not translated, no hint for the translation and no help. I am disgusted.

3 years ago

https://www.duolingo.com/llibllens

maxinedev ... control yourself. It's not that serious. I find this very humorous. I don't mean to laugh at you, but your being "disgusted" is one of the funnier things I've read in this discussion. Best wishes in your Spanish studies.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Fmltotally68

Lame!

3 years ago

https://www.duolingo.com/ieroplane

This is quite possibly the worst pick up line in history. If a guy said this to me, all the action he’s getting is a large slap across the face.

3 years ago

https://www.duolingo.com/phemsworth

Actually, this is funny. To some people.

3 years ago

https://www.duolingo.com/ErinskiEasy

Its also racist against cross eyed ppl

3 years ago

https://www.duolingo.com/Amberechi

I have never been so confused

3 years ago

https://www.duolingo.com/AgnyLeo
AgnyLeo
  • 15
  • 15
  • 13
  • 12
  • 8
  • 6
  • 4
  • 2

Error. Too hard. Skipped.

3 years ago

https://www.duolingo.com/HashemOsam

Ojala its mean in Arabic by god wiling I can't imagin so close!

3 years ago

https://www.duolingo.com/HashemOsam

Ojala its mean by the wish of god even in Arabic isn't close to it!

3 years ago

https://www.duolingo.com/HashemOsam

Its like what's the mean of water its water! WTF

3 years ago

https://www.duolingo.com/swagyolosweg

Evryon iz rasist shut da guk up

3 years ago

https://www.duolingo.com/rallen1207

This is awful

3 years ago

https://www.duolingo.com/super21044

Yeah but if you were cross-eyed your girlfriend wouldn't enjoy seeing you..

3 years ago

https://www.duolingo.com/cucicacicu

I translated it ''Ojala was crossed eyed to see you twice'' xD

3 years ago

https://www.duolingo.com/hasisant

What is the word 'para' used to denote here in this sentence?

3 years ago

https://www.duolingo.com/leahlikespie

This was really confusing

3 years ago

https://www.duolingo.com/JasonMorni

Who wrote can instead of could?

3 years ago

https://www.duolingo.com/AbhilashGoudu

can some one explain what does being cross eyed mean?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Nyankittie

This one here is pretty confusing, I don't think it's too valid of a pickup line.

3 years ago

https://www.duolingo.com/DarklightI

I'll admit, I've not heard this one before.

3 years ago

https://www.duolingo.com/iisabellapaiva

What does it mean "cross eyed?"? (Brazilian learning spanish through english.... lol)

3 years ago

https://www.duolingo.com/kaizenn
kaizenn
  • 25
  • 566

Google Translater: "I wish it were squinting to see you twice."

3 years ago

https://www.duolingo.com/Bob_Bob_Bob_Bob

this doesn't make sense...

3 years ago

https://www.duolingo.com/ArronWatso

What the hell is this?

3 years ago

https://www.duolingo.com/bjc2003

smooth move duolingo

3 years ago

https://www.duolingo.com/AchyuthanS

I wish I were a fly, so I could see you a million times, with my compound eye! :^)

3 years ago

https://www.duolingo.com/TheQueenZerelda

These are the types of things my eight year old sister says when she's had too much chocolate...

3 years ago

https://www.duolingo.com/Jack_Rifkin

The audio does not sound correct. Listen clostley.

3 years ago

https://www.duolingo.com/klkljr

Duolingo, you sly dog.

3 years ago

https://www.duolingo.com/JackSmith
JackSmith
  • 8
  • 7
  • 6
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

This was terrible. While the French flirting lesson was ok the Spanish one was a waste of time and lingots in my opinion.

3 years ago

https://www.duolingo.com/DasolLee2

Bahahaha who says this as a pick up line...?? Seriously xD

3 years ago

https://www.duolingo.com/Fobee1

Nobody ever said this.

3 years ago

https://www.duolingo.com/SamAllawi

so ojala means inshalla ...such a surprising info thus I'M an arabic person seriousley this sentence needs more hints ..... complicated :\

3 years ago

https://www.duolingo.com/LPchica086

Do people use this in real life? Also...this is a really long pick-up line for a new speaker, haha.
I still like "Eres modelo?"

3 years ago

https://www.duolingo.com/patrickk.n

Well not the best flirt line And was kinda hard for this level

3 years ago

https://www.duolingo.com/33771

Why would you want to be cross eyed

3 years ago

https://www.duolingo.com/winteriscoming14

This should make it into the Daily Odd Compliments.

3 years ago

https://www.duolingo.com/DarthHunnyBunny

Gee. Thanks....

3 years ago

https://www.duolingo.com/theRealRabbit

This is a terrible pickup line. Something better would be, "I'd hate to see you leave, but I'd love to watch you walk away"

3 years ago

https://www.duolingo.com/Leyre218852

I am a native and I am laughing hard at the flirting Duolingo sentences.

3 years ago

https://www.duolingo.com/MarriahLynne

I wish i were cross-eyed so i can see two of you. Makes since

3 years ago

https://www.duolingo.com/Iadetican

I don't.

3 years ago

https://www.duolingo.com/tfrane1212

they said i spelled "so" wrong... apparently it isnt spelled S-O

3 years ago

https://www.duolingo.com/kamalprescod

Smooth Duo, Very Smooth Indeed! ;)

2 years ago

https://www.duolingo.com/kamalprescod

Smooth Duo, Very Smooth Indeed! ;)

2 years ago

https://www.duolingo.com/kamalprescod

Smooth Duo, Very Smooth Indeed! ;)

2 years ago

https://www.duolingo.com/Gabriella736888

Good sentence to know, think I will use it:)

2 years ago

https://www.duolingo.com/D.A.P-Lord

cuz y not

2 years ago

https://www.duolingo.com/D.A.P-Lord

cuz y not

2 years ago

https://www.duolingo.com/D.A.P-Lord

cuz y not

2 years ago

https://www.duolingo.com/D.A.P-Lord

cuz y not

2 years ago

https://www.duolingo.com/sandytap

doesn't make any sense

2 years ago

https://www.duolingo.com/Kiefer_Hoehn

Duolingo you afe my fav websight

2 years ago

https://www.duolingo.com/nathanwu5022557

well, 30 lingots tossed away so i could learn what not so say while flirting...

2 years ago

https://www.duolingo.com/BillQuillinan

This comes out of absolutely nowhere. How is it possible to get this correct, even with guessing, unless you already know it? Unknown to me from previous lessons: Ojala, fuera, bizco, verte, veces. Para and dos look familiar.

2 years ago

https://www.duolingo.com/lil.circe

This is freaking hilarious

2 years ago

https://www.duolingo.com/Suprnova123
Suprnova123
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2

This one is so cheesy. XD

2 years ago

https://www.duolingo.com/wissie1

ha ha ha!worst pick-up line EVER!

2 years ago

https://www.duolingo.com/Rubip8
Rubip8
  • 25
  • 9
  • 8
  • 4
  • 310

El idioma español tiene muchas palabra que provienen del árabe, como ojalá, almohada o alfeizar. Y todas ellas son bonitas y enriquecen la cultura española, fuera de movimientos políticos que no vienen al caso.

2 years ago

https://www.duolingo.com/DavidGuy0529

I said: I wish my eyes were crossed so i see you twice. And it was still wrong...

2 years ago

https://www.duolingo.com/NatureMyPassion

Lol

2 years ago

https://www.duolingo.com/NatureMyPassion

Funny.

2 years ago

https://www.duolingo.com/nikki_22

This is so cheesy it qualifies as a dairy product

2 years ago

https://www.duolingo.com/Foomancrue

I think it's classy and sophisticated

2 years ago

https://www.duolingo.com/summerof2010

It counted off because i didnt put a hyphen in "cross-eyed." Lame.

2 years ago

https://www.duolingo.com/mauni3

That is so cornyy

2 years ago

https://www.duolingo.com/DANIELGIBS

Wierdest idiom so far. I wish i was visually impaired so i could see you again. Can't you just say me gusto veo mas veces

2 years ago

https://www.duolingo.com/Foomancrue

This sentence is basically saying I wish I was seeing double so I could see two of you. Your sentence would be saying I liked, I see more times. See which one gets more chicks.

2 years ago

https://www.duolingo.com/iaaahmed

What the hell is cross-eyed?

2 years ago

https://www.duolingo.com/Foomancrue

Try to look at the bridge of your nose, that's cross-eyed. Your right eye is looking to the left and your left eye is looking to the right, your sight lines are crossed so you see double.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Donno5
Donno5
  • 25
  • 740

As a cross eyed person, i do not see double tho it would be hilarious to hear this actually used irl

2 years ago

https://www.duolingo.com/mobanks91

Absolutely terrible

2 years ago

https://www.duolingo.com/PaulaDrake1

This one was very difficult. I would never use it. Kept getting it wrong :(

2 years ago

https://www.duolingo.com/readergirl765

AAAAWWWWWW! I'll have to use this one

2 years ago

https://www.duolingo.com/travus2

As apposes to being focused on the origin of the word in spain. Can someone help me to better under stand this sentence.

2 years ago

https://www.duolingo.com/travus2

Like is this a real pick up line because i could never imagine saying something like this

2 years ago

https://www.duolingo.com/mariah403130

Has anyone used this line yet?

2 years ago

https://www.duolingo.com/CharlesYou4

I'm going to have my son say this in south Texas Wal-Mart! Maybe to a candy bar

2 years ago

https://www.duolingo.com/tefaworld
tefaworld
  • 13
  • 10
  • 3
  • 2
  • 2

انا مش فاهم verte دى

2 years ago

https://www.duolingo.com/ahmben2001

ارى+كي يعني عشان اشوفك ver+te

2 years ago

https://www.duolingo.com/LexiePowel

I dont understand....some phrase are backwards.

2 years ago

https://www.duolingo.com/megtrego

One of the weirdest pick up linesXD

2 years ago

https://www.duolingo.com/jean990133

Wthhhh

2 years ago

https://www.duolingo.com/smooshylissie

facepalm.

2 years ago

https://www.duolingo.com/LakaylaHar1

Why not "i wish i was cross eyed so i CAN see you twice

2 years ago

https://www.duolingo.com/Kristina672424

Hahaha awesome!

2 years ago

https://www.duolingo.com/delta2echo

I can tell how 'bad/cheesy' the pickup line is based on the number that shows up on the "Discuss" button. 437- I lol

2 years ago

https://www.duolingo.com/mehrannajafi

bulshit

2 years ago

https://www.duolingo.com/sree74

Is bizco an offensive word ?

2 years ago

https://www.duolingo.com/chardablob

im screaming, these are mint

2 years ago

https://www.duolingo.com/Ivan499

Internet trolls trolling about stuff nobody cares about.

2 years ago

https://www.duolingo.com/SophiaK1234

ha ha ha

2 years ago

https://www.duolingo.com/SophiaK1234

ha ha

2 years ago

https://www.duolingo.com/SophiaK1234

ha

2 years ago

https://www.duolingo.com/DawnHarrin1

Flirting at its finest

2 years ago

https://www.duolingo.com/DannyBeatzMusic

Probably the worst pick up line of all time! XD

2 years ago

https://www.duolingo.com/Vizron

PLEASE STOP WITH THESE HORRIBLE PICKUP LINES I WANT TO STAB MY EYE WITH AN ICE PICK NOW

2 years ago

https://www.duolingo.com/Randimonium

Hilarious

2 years ago

https://www.duolingo.com/Jose7865944

Haha everyone on a 0 day streak

2 years ago