"They are standing under the mistletoe."

Tradução:Eles estão em pé embaixo do visco.

December 20, 2013

26 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Speed369

Gente, não podemos traduzir ao pé da letra, standing significa ficando em pé sozinha, mas no contexto, ficando em pé é a mesma coisa de parado, e under significa embaixo ou debaixo.

Eles estão de pé debaixo/sob do/o visco também estão corretos, é só reportar essas alternativas.

December 21, 2013

https://www.duolingo.com/profile/lirio_lili

Com a sua explicação pude entender... achei estranho uma pessoa que está se levantando ser a tradução de estar parado.

December 21, 2013

https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

To Stand -- Ficar ou Estar de pé

Quando alguém está se levantando, ela está "standing up". Quando alguém está apenas standing, sabemos que ela está em pé, parada. É difícil traduzir porque em português não costumamos explicar se estamos de pé em algum lugar. Costumamos falar apenas que "estamos" em tal lugar.

I am standing under the sign -- Estou (de pé) embaixo da placa
I am sitting under the sign -- Estou sentado embaixo da placa
I am walking under the sign -- Estou andando embaixo da placa

Por isso o duolingo aceita algumas versões diferentes para essa frase... como "parados". Espere que ajude. Se tiverem sugestões melhores de tradução, favor reportar diretamente ao duolingo em "reportar um problema" (ao lado do botão que clicaram para entrar nesta discussão). Bons estudos! =)

January 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Speed369

Essa foi para matar, não sabia o que era visco antes de procurar no google kkkkkkkkkkk (é uma planta...). Só acertei graças a tradução que eles dão ao passar o mouse.

December 20, 2013

https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Quando duas pessoas param embaixo de um visco pendurado (normalmente se pendura em portas e vãos na época de natal!), elas "têm" que se beijar. =)

December 20, 2013

https://www.duolingo.com/profile/FernandoZanutto

Maassa!

December 25, 2013

https://www.duolingo.com/profile/lirio_lili

quer dizer que faz parte da cultura deles? Já pensou se for uma pessoa desagradável? xiii

December 21, 2013

https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

é só um selinho na boca, mas se estiver com pessoas desagradáveis, é só os dois evitarem de passar por baixo da porta ao mesmo tempo. =)

December 21, 2013

https://www.duolingo.com/profile/lirio_lili

rsrsrsrsrsr valeu!

December 21, 2013

https://www.duolingo.com/profile/GolberySantos

que romantico

January 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/eslovaco

Em vários filmes americanos sobre Natal, principalmente filmes românticos, é mostrada essa tradição (que não temos no Brasil).

May 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/anita_lusa

visco=azevinho????

July 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/VagnerCost

O standing=estão de pé é 'uma ação contínua' neste verbo significando que estão na ação "de pé em baixo". Ex.: O controle da TV fica em Stand by "pronto" para par uso ou no modo Standing.

January 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/KarineDamaso

mas o verbo stand não é levantar, ficar de pé? então não entendi o ''parados''

December 20, 2013

https://www.duolingo.com/profile/AndersonBr29

Acho que não devia dar errado por colocar "estão em pé". T.T

December 20, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

A ação de levantar é "stand up".

O "standing" significa "de pé", ou "parados em pé".

December 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mlu46cia

Estar em pé é a tradução dada pelo site

December 20, 2013

https://www.duolingo.com/profile/TecioFacchini

The beatles - Stand by me = fique comigo. Nessa parte acho o Português mais fácil porque cada palavra em Português tem um ou no máximo dois significados.

December 24, 2013

https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Na verdade, "stand by me" quer dizer fique ao meu lado (me apoie) =)

January 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/.Rachel

"Standing" não poderia ser traduzida por "se colocam"?

December 27, 2013

https://www.duolingo.com/profile/jogaduolingo

alguém poderia fazer o favor de traduzir "they are standing by me under the mistletoe" and "they are standing under the mistletoe"?

February 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Tá, existem várias maneiras de traduzir essas frases (porque não tem tradução exata). Exemplos:

"they are standing by me under the mistletoe" -- Eles estão (de pé/parados) perto de mim/ao meu lado debaixo do visco
"they are standing under the mistletoe" -- Eles estão (de pé/parados) debaixo do visco

O "de pé" não costuma ser usado na tradução porque se eles "estão", costumamos presumir que estão em pé... se não a gente falaria "sentados" ou "deitados". Ou seja, não costumamos explicar que as pessoas estão "de pé" a não ser que seja necessário. Espero que ajude. =)

April 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/fercho759205

I don't believe in santa claus. I think it a marmalade.

December 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/nelson.theves

Visco? Visco no ecsiste! No Brasil temos pinheiros decorados no Natal.

December 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/WanSilva

Visco... vai saber! Haha

March 4, 2016
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.