1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "Now, it is snowing inside."

"Now, it is snowing inside."

Translation:Artık içeriye kar yağıyor.

January 21, 2016



Can şimdi be used for this sentence instead of artık?


Yes, "Şimdi içeriye kar yağıyor." was accepted for me :-)


I would like to know this too!


I think it can be used .... There is another word "şuhan" it gives the same meaning i think


I think you mean "şu an" :-)


Why içeriye is in the dative here ?


"yağıyor" (whether raining or snowing) can use locative (at/in/on) or dative (to) on the noun. Locative is from the static perspective of the ground, I guess... it's raining here, there, wherever. Dative subtly implies movement... it's raining/snowing from the sky to the place.

In this situation, I'd personally lean more towards "içeriye" because it's kind of weird that the snow is coming into the building. So I would want to emphasize the movement, rather than simply stating it's snowing at a certain place. But they are interchangeable, and Duo should accept either way.

Here are a few more Duo sentences to compare, with links to discussions about them- where native speakers (in particular: Ektoraskan, a former contributor) said we can use either case:

  • Oraya yağmur yağıyor - Link
  • Sarayda yağmur yağıyor - Link
  • Nereye yağmur yağıyor? Link


same question here.


+1 Please someone enlightens us? :)


I am confused: artık is supposed to mean "no longer, not anymore", not " now". İs this some weird negation that Turkish so often has?


Artık means "now" but in a way that is associated with a change, reversal, or new condition. It divides time between before, when things were one way, and after, when they are another. So in this case: "[Formerly it was only snowing inside, but] now it is snowing inside."

The other translations you offer could easily apply in other sentences with artık.

"Ben o kitabı artık okumuyorum" - [Formerly I was reading it, but] I am not reading that book anymore

"Sen artık genç değilsin" - [You once were, but now] you are no longer young


Oh so it's a bit like the Arabic 'abadan'. When used in a positive sentence, it means 'always', but when used with a negotion it means 'never'.


Thank you very very much for this complete and useful explenation


Why is it "içeriye" and not 'içinde'. Does it mean it is snowing from outside and into a house for example?

  • 1464

Why içeriye and not içinde?


(now) is supposed to be 'simdi' but it turns out that it means 'artik' / when should i use simdi or artik


I was wondering this question too.

Bknckn offers a brilliant explaination here: https://forum.duolingo.com/comment/13069766?comment_id=13072743

Şimde is "now", artik is "from now", indicating a change happening "from now".

However, Yomalyn confirmed above that şimde is also accepted!



What is the difference between icerinde and icereye?


why is it "iceriye" and not "icerde"

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.