"Inzwischen haben wir achtzehn Katzen!"

Traduction :Depuis, nous avons dix-huit chats !

January 21, 2016

7 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/xose62

Il me semble que "désormais nous avons dix-huit chats" serait une meilleure traduction.


https://www.duolingo.com/profile/Sarah422432

Désormais, depuis, à présent...mais pas entre-temps.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Entre-temps nous avons reçu/acquis/obtenu 18 chats.

Il faut un participe passé pour indiquer qu'il y a l'idée d'une comparaison entre le passé et le présent)


https://www.duolingo.com/profile/DX5IJ3pI

entre-temps signifie "depuis ce temps". On pourrait aussi traduire "dans l'intervalle" (langage courant) ou "depuis lors" ( langage plus soutenu). Il s'est écoulé une période de temps. Il est impossible, en Français, de mettre le verbe au présent. Il doit être au passé: "nous avons eu "(passé composé). L'orthographe traditionnelle est avec un tiret : "entre-temps". Il y a eu une réforme orthographique qui permet de l'écrire sans tiret : "entretemps". Les deux orthographes sont admises


https://www.duolingo.com/profile/florentissima

Je suis d'accord, en français on ne dit pas ça.


https://www.duolingo.com/profile/Nina157825

Il me semble également que ce serait plus correct de dire,: Soit: - désormais nous avons dix-huit chats ou: - Entre temps nous avons eu dix-huit chats


https://www.duolingo.com/profile/Jean371115

"Dorénavant", "maintenant"... Depuis n'est pas correct ici. Ce serait "seitdem".

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.