"Es un mapa para conseguir a nuestros hijos."
Translation:It is a map to get to our children.
To me this sentence makes no sense. Anyway I tried 'it's a map to get to our children' because of 'a'
I think the "a" is the personal a, used because children is a direct object. It is not the preposition "a." I think the sentence is saying "It is a map to reach our children," or "to get our children" as in "to get our children from school."
It is the personal a but either way this sentence makes no sense in either language
I thought it was "it is a map for our children to achieve" thinking it was like a plan or a program. Oh well.