"Das ist doch egal!"
Traduction :Mais c'est pareil !
January 22, 2016
8 messagesCette discussion est fermée.
Cette discussion est fermée.
Zoharion
1131
doch = Adv -> 1) cependant, bien, pourtant, par là-même... etc. 2) emphase dans la phrase, toujours placée après le verbe et jamais accentuée. 3) Si !
Conjonction -> 1) donc 2) puisque
L'article wiki francophone est très complet et riche en exemples. Un vrai trésor ! Je recommande absolument sa lecture.
Langmut
1635
Pour prévenir les francophones: La prononciation de la phrase allemande n'est pas bonne. L'accent devrait être sur "egal" et pas sur "doch".
Langmut
1635
Le rôle de "doch" ici est la deuxième utilisation que Zoharion a mentionnée. Traduir par "pourtant" ne serait pas correct ici.
Par contre on peut bien dire "Aber das ist doch egal!"