"Cal fer un esforç de concentració."

Traducción:Hace falta hacer un esfuerzo de concentración.

January 22, 2016

4 comentarios


https://www.duolingo.com/yellow_card

Necesito una clarificación: en la lección precedente "cal fer" se traducía como "hace falta" simplemente, mientras que ahora se debe traducir con "hace falta hacer". La oración era: "cal fer cert esforç". ¿Por qué?

May 25, 2016

https://www.duolingo.com/Dani--O

Realment, el mot 'Cal', a soles, vol dir: "Hace falta". Llavors, 'Cal fer', se tradueix com: 'Hace falta hacer'.

Realmente, la palabra 'Cal', sola, quiere decir: "Hace falta". Mientras que, 'Cal fer', se traduce como 'Hace falta hacer'

May 26, 2016

https://www.duolingo.com/yellow_card

Vale, moltes gràcies!

May 26, 2016

https://www.duolingo.com/Dani--O

De res. Per a això estem :)

May 26, 2016
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.