1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: German
  4. >
  5. "Er ist mir unheimlich."

"Er ist mir unheimlich."

Tradução:Ele é lúgubre para mim.

January 22, 2016

21 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/danielv.s

Está frase parece com as de Machado de Assis kkk linguagem muito formal.


https://www.duolingo.com/profile/phaeluis

"Ele me dá medo" poderia ser aceito?


https://www.duolingo.com/profile/MateusMMs1

também respondi assim


https://www.duolingo.com/profile/JosiasCarlos11

Para os que não entenderam o que significa lúgubre

Lúgubre é um adjetivo de dois gêneros na língua portuguesa e exprime algo de característica sombria, triste ou fúnebre. //

Também pode ser usado para falar da aparência de alguma coisa ou alguém, que provoca medo, pavor ou que tem um aspecto sinistro e medonho. //

O termo lúgubre está relacionado com a morte e aos mortos, sendo uma referência ao sentimento de luto e perda. //

Exemplo: “É preciso afugentar com ímpeto esse medo do Inferno / que perturba profundamente a vida do homem, / estendendo sobre tudo a lúgubre sombra de morte / e não deixando existir nenhuma alegria serena e inteira”. (Lucrécio). //

Etimologicamente, o termo lúgubre se originou a partir do latim lugŭbris, que significa “o que indica dor” ou “aquilo que é triste ou sinistro”.

https://www.significados.com.br/lugubre/


https://www.duolingo.com/profile/SilvaLFO

"Ele me dá medo" poderia ser aceito?


https://www.duolingo.com/profile/phaeluis

meus sentimentos!


https://www.duolingo.com/profile/ReimerGremory

Ele me é assustador, não pode?


https://www.duolingo.com/profile/phaeluis

Acho que você quis dizer "assustador" em vez de "assuntador". Também queria saber se pode ser aceito. Parece-me uma boa sugestão.


https://www.duolingo.com/profile/ReimerGremory

Sim, foi um erro de digitação. Teclado de celular...


https://www.duolingo.com/profile/EduardoF.01

"Ich habe Angst vor ihm" seria outra forma de dizer o mesmo?


https://www.duolingo.com/profile/nilza316565

Entao da pra usar desta forma?


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

" Ele é sinistro/medonho/terrível para mim"


https://www.duolingo.com/profile/paulobaumann

Apareceu para mim assim a tradução do Duolingo: "Er isst mir unheimlich." ("isst", e não "ist") Seria algo do tipo.. Ele me come assustadoramente? Hahahah


https://www.duolingo.com/profile/fiuzajess

Essa tradução não era tão forçada assim antes. Por que mudaram?


https://www.duolingo.com/profile/LuisaFerro6

Esta tradução em português não é usada


https://www.duolingo.com/profile/EduardoF.01

Nilza, aqui 'eu' é representado por 'mir' ('ich' declinado para o caso dativo). Assim, ele (er) é o sujeito e 'mir' o objeto indireto da oração.


https://www.duolingo.com/profile/DulceHelen9

ele me é esquesito!! coloquei assim.


https://www.duolingo.com/profile/MariaRejan396445

Er não é "ele?" No significado diz que é "eu"....

Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.