"I need a woman."
Translation:Ja potrzebuję kobiety.
there are some verbs that can be described as "negative verbs" , but mostly- it is a list of verbs to learn by heart.
I've searched for some previous discussions with lists of those verbs
I seem to have a hearing problem, maybe a Polish native speaker can help me. Does the ę at the end of a word sound any different from an e? I guess what I'm wondering is: in oral contexts, would a Polish person recognize who needs a woman, if I just said potrzebuję(e) kobiety?
If you do hear different sounds, then that solves it, but if not... would you always use the corresponding personal pronoun when using these kinds of -ę/-e ending verbs?
"potrzebuję" and "potrzebuje" generally sound the same or almost the same. But you rather wouldn't use the pronoun anyway. The context and the topic of the conversation so far should rather make it clear 'who' needs a woman. However, of course there is a possibility that someone won't be sure, and in such a situation yes, you would add the pronoun. But I think only then, only if someone expressed doubts.