Translation:On Christmas Eve we exchange gifts.
Hi Madisonkc: I don't know if you're a native English speaker or not.
If you are not: In general in English, we do not use "the" before holidays or days of the week. We may say something like "the seventh of January, 2014" (formal) (and the U.S. has "the Fourth of July" holiday) or something like "Thanksgiving is the first Monday in October." Note that the "the" is used with an ordinal number, not directly.
If you are a native English speaker: Often there are words that we don't translate from one language to the other because we don't always express ideas in the same way or have the same grammar.
Yes, And the reason for this is because English is a different language and has different grammar, vocabulary, uses, rules, etc. It is another language and acts differently :-)
Did you notice that in all of Daniel's examples, if the "the" is used, then the day of the week is always modified. Or the ordinal number is modified, eg. the first of July.
It's redundant, but not incorrect. Spanish speakers usually omit subject pronouns if it's clear -- from the conjugation of the verb or from the context -- what/who the subject is.
I was reading a comment over in the English-learning side of DL; they think we're obsessed with subject pronouns. :-)
Our Spanish teacher at university said, Spanish people DO NOT exchange gifts on what we call Christmas Eve. So I think the English translation isn't correct. What we learned word by word is this: "En el desayuno, el día 6 de Reyes, 6 de enero, tiene lugar El reparto de los regalos. Por eso se dice que la cima de las fiestas de Navidad es el 6 de Reyes y El reparto."
porque navidad no es nochebuena
navidad = Christmas, nochebuena = Christmas Eve
Certainly it could be navidad, but as you can see in duolingo we have to translate the words exactly, even if the other way may make a sense. Maybe because it depends on vocabulary which are we studying on each levels...I don't know