"The early bird catches the worm."

Traduzione:Chi primo arriva meglio alloggia.

4 anni fa

48 commenti


https://www.duolingo.com/Mark_Fener

io Ia conoscevo al contrario "chi tardi arriva male alloggia" XD

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Stronzia
Stronzia
  • 15
  • 13
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5

Mi dispiace che qualcuno non conoscesse la versione "positiva" del proverbio, esiste, è usata, e io (per esempio) l'ho sentita più spesso di quella da voi citata... oh, mal che vada avete imparato meglio anche l'italiano, di che vi lamentate? ;)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/elletommy

E' vero, anch'io. Morale: ma dobbiamo rispondere con i proverbi conosciuti o tradurre? Proverbi conosciuti da chi????

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Marisa779658
Marisa779658
  • 21
  • 18
  • 17
  • 16
  • 13
  • 12
  • 12
  • 7
  • 4

I proverbi inglesi tradotti in italiano spesso sono completamente diversi.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/JUPPAT

no signori la Vostra traduzione stavolta è proprio sbagliata! questa è IL MATTINO HA L'ORO IN BOCCA!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MarcoMarte1

Beh più che mattino credo che "early" indichi semplicemente "che arriva prima (degli altri)" senza indicare in quale momento della giornata

4 anni fa

https://www.duolingo.com/JUPPAT

"Early" significa anche "mattiniero" e, in questo caso, la traduzione letterale sarebbe : "l'uccello mattiniero caccia il verme". Bye

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MarcoMarte1

Certo però, andando oltre la traduzione letterale, nel contesto della frase sembra che si voglia indicare il fatto che chi arriva per primo ha un vantaggio perché può "prendere il verme" mentre chi arriva secondo no. Il fatto che il "mattino ha l'oro in bocca" prescinde da primo secondo o terzo arrivato ma è un discorso valido per tutti......poi magari mi sbaglio eh!ciao

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Marisa779658
Marisa779658
  • 21
  • 18
  • 17
  • 16
  • 13
  • 12
  • 12
  • 7
  • 4

The early birds sono le persone mattiniere; infatti è cosi' che in inglese vengono chiamati coloro che si alzano molto presto.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/fiorenza.m2
fiorenza.m2
  • 25
  • 22
  • 19
  • 15
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 336

Vero è sul vocabolario...e anche chi dorme non piglia pesci

4 anni fa

https://www.duolingo.com/craaash80
craaash80
  • 18
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3

Io ho messo "il mattino ha l'oro in bocca" e me l'ha accettato :D

2 anni fa

https://www.duolingo.com/guidostegl1

giustooooo

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Marisa779658
Marisa779658
  • 21
  • 18
  • 17
  • 16
  • 13
  • 12
  • 12
  • 7
  • 4

Sono d'accordo con te, JUPPAT, grazie per avermelo comunicato.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Marisa779658
Marisa779658
  • 21
  • 18
  • 17
  • 16
  • 13
  • 12
  • 12
  • 7
  • 4

Juppat mi dispiace deluderti, ma Il mattino ha l'oro in bocca, non è la traduzzione della frase in questione. Non sono qui per gareggiare con te a chi è il migliore. Da come ti sei rivolto a me, mi sembra proprio cosi. Sono qui per dare anch'io il mio contributo.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/aleks8622

io aggiungerei anche "chi tardi arriva male alloggia" perché il senso più opportuno mi sembra questo visto che la versione positiva non l'ho mai sentita in italiano

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marinella47

hanno ragione Mark_Fener e aleks8622 in italiano esiste il negativo CHI TARDI ARRIVA MALE ALLOGGIA

4 anni fa

https://www.duolingo.com/colloca

l'uccello mattiniero prende il verme: questa è la traduzione corretta, è un proverbio che abbiamo anche noi

4 anni fa

https://www.duolingo.com/JUPPAT

Io non l'ho mai sentito comunque è sempre piu' azzeccato di "chi primo arriva meglio alloggia"!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Mettetevi d'accordo! Ma mi sembra una "questione di lana caprina" La bellezza dei modi di dire, proverbi, aforismi ... e altro ancora sottolinea l'arguzia dello spirito di ogni popolo. Al riguardo, vari siti offrono una scelta entusiasmante, divertente e, non ultimo, utile ad approfondire l'apprendimento della lingua. Provare per credere. Questo sito: http://www.visibilmente.com/06download/files/inglese-modi-di-dire.html - riporta il proverbio in questione > Early bird catches the worm. > L'uccello mattiniero acchiappa il verme. > Chi dorme non piglia pesci.... Con simpatia. Bye!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GianlucaG.

Ragazzi: è un sito gratis. Non ce ne sono rimasti molti al giorno d'oggi. Bisogna portare pazienza se non è perfetto. Io ho fatto il test per la certificazione di inglese, ho sicuramente sbagliato qualcosa, non ho risposto ad almeno 2 domande e comunque erano incomplete, ed ho preso 10!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/stemod77

ma non era chi tardi arriva male alloggia??

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaBusso

Il corrispondente proverbio italiano è "chi dorme non piglia pesci" e in inglese oltre al presente esempio dicono anche "you snooze, you loose", il resto come dice giustamente Cavana è questione di lana caprina....

4 anni fa

https://www.duolingo.com/More1985

Che cavolata: prima sbaglio e traduce come L'uccello mattiniero cattura il verme e vabbè... poi traduco così e non va di nuovo bene e me lo traduce come Uccello mattiniero, senza L'...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/annarosa.t

Uguale a me! Assurdo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/s.fiorini

una traduzione letterale che corrisponde al significato non può essere considerata errore: l'uccello mattiniero prende il verme (se no non se ne azzecca una)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/metal.anto

Oa solo perché ho scritto l uccello me la data sbagliata ma

4 anni fa

https://www.duolingo.com/framalindi
framalindi
  • 25
  • 25
  • 6
  • 5
  • 307

Per l' articolo l'uccello mi prendi un cuoricino... è troppo!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LarryLennon

"chi arriva prima meglio alloggia" deve essere accettata

3 anni fa

https://www.duolingo.com/HeidiPelli

Chi primo arriva meglio alloggia

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MrDear1

Chi PRIMA (nel senso di più presto)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/GadjoDilo

l'uccello mattiniero cattura il verme Non capisco perchè non vada bene con l'articolo.....

3 anni fa

https://www.duolingo.com/marinellacs

non ho capito se la traduzione deve essere letterale.In caso negativo, una possibile traduzione potrebbe anche essere 'il mattino ha l'oro in bocca'.Nella traduzione effettuata comunque avevo scritto 'l'uccello mattutino' al posto di 'uccello mattiniero' e mi è stato segnalato l'errore.Mah.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MyPedro

Chi primo arriva ben alloggia

3 anni fa

https://www.duolingo.com/robylingue64
robylingue64
  • 12
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 2

Ho scritto 'l'uccello mattiniero prende il verme' e Duolingo corregge 'Uccello mattiniero prende il verme'. Ma l'articolo ci va!!!!!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/pc.claudio

Alcuni di voi, stanno dando un suggerimento che non viene considerato corretto da duolingo,ed è la elle iniziale con l'apostrofo

3 anni fa

https://www.duolingo.com/JenniferMarch3

"to catch" vuol dire acchiappare, afferrare ma non me l'ha dato giusto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/cardassiana

è un proverbio devi tradurlo in modo metaforico non letterario , tipo chi prima arriva meglio alloggia

3 anni fa

https://www.duolingo.com/RobertoDiB8

Una versione che ho sentito potrebbe essere anche..... first in first out.... probabilmente legato ad una cosa noiosa da fare....una fila, un lavoro....

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Stronzia
Stronzia
  • 15
  • 13
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5

in che occasione l'hai sentita? a me risulta sia un termine tecnico-economico e che abbia un significato sensibilmente diverso (si usa per indicare un modo di gestire la merce nel magazzino di un'azienda)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Salvatore638962

Ho scritto chi primo arriva alloggia male e me la da sbagliata

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Stronzia
Stronzia
  • 15
  • 13
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5

sia il detto italiano sia questo modo di dire inglese hanno il significato opposto: "chi primo arriva MEGLIO alloggia" inoltre, nelle frasi idiomatiche l'ordine delle parole è importante: farne la parafrasi "non vale".

2 anni fa

https://www.duolingo.com/robertofedex

Non so che significhi qesta frase con la traduzione data

2 anni fa

https://www.duolingo.com/LilianaDiN4

Non penso che un diverso ordine delle parole possa considerarsi errore. È molto più scorretto pronunciare il vero to live "to laiv", come invece Duolingo fa senza problemi!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/carmen110720

Scusa ma il concetto è lo stesso

2 anni fa

https://www.duolingo.com/BigEaster

Io ho sentito dire sia la versione "Chi primo arriva meglio alloggia." che quella negativa "Chi tardi arriva male alloggia."

1 anno fa

https://www.duolingo.com/guidostegl1

Reverso mi dà le ore del mattino hanno l'oro in bocca

1 anno fa

https://www.duolingo.com/angela688057

Confonde

1 anno fa

https://www.duolingo.com/GiovannaZa274934

Il mattino ha l'oro in bocca.

5 mesi fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.