1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: German
  4. >
  5. "Und dann isst das Kind."

"Und dann isst das Kind."

Tradução:E em seguida a criança come.

January 22, 2016

19 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/phaeluis

canibalismo detectado


https://www.duolingo.com/profile/FabioCesar723527

"E em seguida/depois a criança come." Não achei a frase estranha


https://www.duolingo.com/profile/gustavo.te16

aceitou "e em seguida come a criança" ... para isto estar certo seria "und dann isst es das Kind"


https://www.duolingo.com/profile/Paulohrflores

Aceitou com o verbo "ist"


https://www.duolingo.com/profile/ReimerGremory

Aqui também, deviam dar uma notificação.


https://www.duolingo.com/profile/MartaGabri1

deve ser isst e não ist pois é o verbo comer


https://www.duolingo.com/profile/JosCorreia0

Parece-me que a tradução devia ser "E então a criança come" o que quer dizer que só num momento já citado a criança irá comer. O que é diferente de a criança comer "em seguida" ou comer depois de um momento dado.


https://www.duolingo.com/profile/rmalman

"E então a criança come" é a melhor tradução


https://www.duolingo.com/profile/AndressaRo510084

Kkk é so pra voce ter uma ideia, e o verbo esta certo ,verbo essen conjugafo em terceira pessoa. Ich esse Du isst Er sie es ist


https://www.duolingo.com/profile/AndressaRo510084

Opps, er ,sie , es isst. So pra nao escrever tudo de novo.


https://www.duolingo.com/profile/RafaMRusso

Rs parece um pai lendo uma história enquanto a criança come algo que não quer muito, e de vez em quando, dá uma lembrada a ela no meio da história.

Meu pai fazia muito isso comigo rs


https://www.duolingo.com/profile/thiagoferr338465

Pq o das vai depois do verbo isst?


https://www.duolingo.com/profile/aline-good-vibes

Em alemão, o verbo obrigatoriamente vem sempre na segunda posição da frase, mesmo que a primeira posição não seja o sujeito. Por exemplo, em "das Kind isst", "das Kind" ocupa a primeira posição na frase, o verbo vem em seguida porque sempre ocupa a segunda posição. Em português é mais intuitivo construir a frase "und dann das Kind isst", no entanto, ela está incorreta em alemão porque o verbo precisa estar na segunda posição da frase. Nesse caso "trocamos" ele de lugar com o sujeito: "... isst das Kind"


https://www.duolingo.com/profile/aline-good-vibes

Em alemão, o verbo obrigatoriamente vem sempre na segunda posição da frase, mesmo que a primeira posição não seja o sujeito. Por exemplo, em "das Kind isst", "das Kind" ocupa a primeira posição na frase, o verbo vem em seguida porque sempre ocupa a segunda posição. Em português é mais intuitivo construir a frase "und dann das Kind isst", no entanto, ela está incorreta em alemão porque o verbo precisa estar na segunda posição da frase. Nesse caso "trocamos" ele de lugar com o sujeito: "... isst das Kind"


https://www.duolingo.com/profile/aline-good-vibes

Em alemão, o verbo obrigatoriamente vem na segunda posição da frase, mesmo que a primeira posição não seja o sujeito. Por exemplo, em "das Kind isst", "das Kind" ocupa a primeira posição na frase, o verbo vem em seguida porque sempre ocupa a segunda posição


https://www.duolingo.com/profile/olindawbigaton

Quando dá a frase de correção, aparece IST quando deveria ser ISST


https://www.duolingo.com/profile/5IPsIf34

Absurdo considerar errado a seguir, e correto em seguida.


https://www.duolingo.com/profile/LKaxU

Isso bando de pau no ❤❤, oferecem mais uma vez o Duolingo plus porque somente nessa lição foram já 10 vezes....estão ajudando muito os estudos colocando isso a cada pergunta, parabéns. Ótima maneira de incentivar a desinstalar isso de vez

Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.