"You see the markets."

Traducción:Ves los mercados.

January 14, 2013

46 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/karolkevs

Por que no puede ser " tu ves los mercados " ???


https://www.duolingo.com/profile/EmanueldeA2

"Tú ves los mercados" se toma como correcta. No así "Tu ves los mercados". Recuerda que entre el pronombre personal "tú" y el pronombre posesivo "tu" hay un tilde de diferencia.


https://www.duolingo.com/profile/javierabra5

Pero como cambia en ese caso el contexto?


https://www.duolingo.com/profile/CamiloPal2

Estoy de acuerdo contigo Asi lo deje y no me lo acepto!!!


https://www.duolingo.com/profile/DanielChris0519

Porque al traducirlo no leemos solo conjugamos y se dice vez los los mercados seria rebundar decir tu vez los mercados


https://www.duolingo.com/profile/JaimeAndrB1

Osea que si fuera "do you see the markets" si seria - tu ves los mercados ?


https://www.duolingo.com/profile/luis949836

Markets solo es el plural no implica que el. Vervo sea asi. Mas bien esta corecto decur ustedes o tu dependiendo el contexto.


https://www.duolingo.com/profile/MemoWil

Por la palabra "marketS" esta en plural. Entonces se debe decir ustedes.


https://www.duolingo.com/profile/alberto.acebedo

Y qué con eso, una sola persona no puede ver más de un mercado?


https://www.duolingo.com/profile/JAVIER399697

Ya lo aceptan (09/05/2018)


https://www.duolingo.com/profile/walter.walok

"tu miras los negocios" ó "ellos miran los negocios" son válidas. O también "tu miras las tiendas"


https://www.duolingo.com/profile/fernandoba508148

Creo que esta traducción es la más correcta


https://www.duolingo.com/profile/enriqueamadeo

depende del contexto, no crees?Disculpame pero no es muy correcto decir tu miras los negocios (en este caso mejor es "sigues los mercados (es decir la bolsa) y en cuanto a tiendas en inglés Store, shops


https://www.duolingo.com/profile/JAVIER399697

"you look at bussines", "they look at bussines", "you look at the stores "


https://www.duolingo.com/profile/GermnFr

Mercado es un conjunto de tiendas o el conjunto de la economía. No puede ir en plural en español.


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Mercado es un sustantivo y puede pluralizarse sin problemas (consulta la definición de mercado en la RAE):

Un mercado puede ser un sitio público destinado a la compra, la venta o la permuta de bienes o servicios, por lo tanto puede ser plural. (Todos los mercados de esta ciudad cierran los domingos)

También puede ser un grupo de consumidores que coinciden por comprar un mismo producto o servicio por lo que en este sentido puede ser plural también. (Este producto puede insertarse en varios mercados).


https://www.duolingo.com/profile/Tito612879

Totalmente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/benitezrafael

Mientras siguamos tratando de indicarle a las personas de habla inglesa como deberian de hablar sera bastante dificil aprender este lenguaje, y que pasa si hay un mercado en cada esquina? Sigue siendo mercado o mercados? Por que son 4 esquinas,cada una con un marcado!


https://www.duolingo.com/profile/ept03

En otras preguntas dice q tenga cuidado con los accentos


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

En esta, no había acentos.


https://www.duolingo.com/profile/francko23901

ves los mercados creo que es lo correcto


https://www.duolingo.com/profile/molinaipsilon

tu ves los mercados


https://www.duolingo.com/profile/NicoleSoto407153

You see es "tú ves o ves", y "ustedes ven" seria they see


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

@NicoleSoto407153:

Estás confundiendo los pronombres personales:

  • I: Yo
  • We: Nosotros / Nosotras
  • You: Tú / Vosotros / Vosotras / Ustedes
  • They: Ellas / Ellos

Por lo tanto, si te dicen en inglés You see. Si no tienes ningún contexto puede entenderse como [Tú] ves, [Vosotros / Vosotras veis] o [Ustedes] ven.


https://www.duolingo.com/profile/marisela.r3

Porque no puede ser.... Tu ves los mercados?


https://www.duolingo.com/profile/humbertomontalvo

Tenemos que entender que el idioma espanol es espanol pero, no todos usamos el mismo dialecto o jerga. Duolingo debe tener un espanol mas amplio. Por ejemplo, Mexico dice " Quiero pastel, en Puerto Rico decimos... Quiero bizcocho. etc, etc.


https://www.duolingo.com/profile/almond670326

Es tuu no ustedes ):


https://www.duolingo.com/profile/alberto.acebedo

You puede ser las dos cosas


https://www.duolingo.com/profile/DiegoXXIII

No sabía que «you» podia significar «ustedes»


https://www.duolingo.com/profile/ElenaNaran9

Mirar o ver es lo mismo pero propiamentw dicho es ver...no mirar,


https://www.duolingo.com/profile/AliciaMese3

Por que ustedes, tambien puede ser tu?


https://www.duolingo.com/profile/JaquelineM607125

Esta mal esta oracion me parece ??


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAlbe672835

Este exercio esta erado


https://www.duolingo.com/profile/heavy_jacoby

En Irlanda, para decir "ustedes" se dice "you guys" o "yous".. Aqui lo entiendo en singular


https://www.duolingo.com/profile/heavy_jacoby

Yo entiendo "vee los mercados"


https://www.duolingo.com/profile/JavieraBae7

Debe ser tú ves los mercados, para ustedes debe ser they :(


https://www.duolingo.com/profile/alberto.acebedo

Pq debe ser si they es ellos (o ellas), nunca ustedes


https://www.duolingo.com/profile/MemoWil

La palabra "marketS" esta en plural, entonces se deberá decir ustedes.


https://www.duolingo.com/profile/itziarorma

segun tu razonamiento una sola persona no puede ver varias cosas. YOU puede ser TU, USTED, VOSOTROS o USTEDES. tu ves los mercados, usted ve los mercados, vosotros veis los mercados, ustedes ven los mercados.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.