"It is important in the next section."

Traduction :C'est important dans la section suivante.

December 20, 2013

21 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/isabellejojo0

elle est bizarre cette phrase

December 20, 2013

https://www.duolingo.com/profile/jbailey88

Quelle phrase est bizarre ? La phrase anglaise ou la phrase française ? Comme un anglais, la version anglaise marche bien à mon avis.

December 20, 2013

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

What does it exactly mean? Pourriez-vous nous donner des exemples ou nous expliquer le sens de la phrase anglaise, car le traduction faite ici ne va pas en français. On ne comprend pas. Merci d'avance de votre aide!

May 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/fliciaLecl

Je suis d'accord, je suis étonnée par le mot section, mal employé ici, en français, à mon humble avis.

June 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Colline84

Qu'est-qu'une section, en français, en parlant d'éducation ? Une section de cours ? On dit plutôt chapitre. Un niveau de classe, comme en maternelle : petite section etc ? Mais classe m'a été refusé.

November 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd
November 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Malheureusement, cela ne m'aide pas pour comprendre le sens de cette phrase qui ne signifie pas grand-chose en français. Pourriez-vous nous la traduire plus correctement, puisqu'il semble selon un anglophone qu'elle soit juste en anglais?

February 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/CupcakCher

je lis vos commentaire et je me sens moins zarbi lol

March 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/hadjAdoui

Vous utilisez le futur semple alors qu'il s'agit de l'indication c'est ou it is.

April 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Mamboleoo

La prochaine partie ne serait pas bonne aussi ?

May 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/viviquinqua

Le mot session me semblerait plus approprié comme traduction de section.

July 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/beleden2

j'ai répondu la même chose, pourquoi m'a t-on barré???

December 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/CupcakCher

pouvait on mettre la partie suivante

March 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

"C'est important dans la partie suivante" est accepté par Duolingo.

March 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/CupcakCher

ah ok merci de l'info

March 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/NOEL813979

Il me semble que la traduction "c'est important POUR la section suivante" serait plus correcte. L'expression "important DANS..." sonne mal, ou alors il faut admettre qu'ici section est un lieu (une salle de classe par exemple) mais dans ce cas on ne peut accepter la traduction de "section" par "partie".

May 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ymerem

il n'existe pas en anglais des phrases "normales" à traduire "normalement", par des personnes "normales", la vie quoi? Pas des contextes fantomatiques et extraterrestres ou l'imaginaire frôle la stratosphère….

June 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Lougri001

non seulement la phrase est bizarre, mais la prononciation est plus que bizarre. Dans une langue aussi confusionnelle que l'anglais, et un DL intraitable sur les traductions, la capacité d'expression verbale est capitale !! Ici difficile à faire la différence entre "a" et "the".

August 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ZosiaD5

Personne n'a répondu à la question : que veut dire "section" ?

January 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/philipped55

prochaine section est ce différent de section suitvant ?

February 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jeanne226607

J'ai traduis par c'est important dans la prochaine section

June 10, 2019
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.