"It is important in the next section."

Traduction :C'est important dans la section suivante.

il y a 5 ans

20 commentaires


https://www.duolingo.com/isabellejojo0

elle est bizarre cette phrase

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/jbailey88
  • 25
  • 16
  • 13
  • 12
  • 2

Quelle phrase est bizarre ? La phrase anglaise ou la phrase française ? Comme un anglais, la version anglaise marche bien à mon avis.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
  • 22
  • 21
  • 20
  • 19
  • 6
  • 2
  • 19

What does it exactly mean? Pourriez-vous nous donner des exemples ou nous expliquer le sens de la phrase anglaise, car le traduction faite ici ne va pas en français. On ne comprend pas. Merci d'avance de votre aide!

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/fliciaLecl

Je suis d'accord, je suis étonnée par le mot section, mal employé ici, en français, à mon humble avis.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Colline84
  • 14
  • 14
  • 11
  • 7
  • 6

Qu'est-qu'une section, en français, en parlant d'éducation ? Une section de cours ? On dit plutôt chapitre. Un niveau de classe, comme en maternelle : petite section etc ? Mais classe m'a été refusé.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd
il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
  • 22
  • 21
  • 20
  • 19
  • 6
  • 2
  • 19

Malheureusement, cela ne m'aide pas pour comprendre le sens de cette phrase qui ne signifie pas grand-chose en français. Pourriez-vous nous la traduire plus correctement, puisqu'il semble selon un anglophone qu'elle soit juste en anglais?

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/CupcakCher

je lis vos commentaire et je me sens moins zarbi lol

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/hadjAdoui

Vous utilisez le futur semple alors qu'il s'agit de l'indication c'est ou it is.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Mamboleoo

La prochaine partie ne serait pas bonne aussi ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/viviquinqua

Le mot session me semblerait plus approprié comme traduction de section.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/beleden2

j'ai répondu la même chose, pourquoi m'a t-on barré???

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/CupcakCher

pouvait on mettre la partie suivante

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

"C'est important dans la partie suivante" est accepté par Duolingo.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/CupcakCher

ah ok merci de l'info

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/NOEL813979

Il me semble que la traduction "c'est important POUR la section suivante" serait plus correcte. L'expression "important DANS..." sonne mal, ou alors il faut admettre qu'ici section est un lieu (une salle de classe par exemple) mais dans ce cas on ne peut accepter la traduction de "section" par "partie".

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/ymerem
  • 25
  • 22
  • 320

il n'existe pas en anglais des phrases "normales" à traduire "normalement", par des personnes "normales", la vie quoi? Pas des contextes fantomatiques et extraterrestres ou l'imaginaire frôle la stratosphère….

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Lougri001
  • 25
  • 25
  • 157

non seulement la phrase est bizarre, mais la prononciation est plus que bizarre. Dans une langue aussi confusionnelle que l'anglais, et un DL intraitable sur les traductions, la capacité d'expression verbale est capitale !! Ici difficile à faire la différence entre "a" et "the".

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/ZosiaD5
  • 15
  • 14
  • 11
  • 8
  • 2
  • 108

Personne n'a répondu à la question : que veut dire "section" ?

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/philipped55

prochaine section est ce différent de section suitvant ?

il y a 1 semaine
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.