O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"I have to hit the books."

Tradução:Eu tenho que pegar nos livros.

4 anos atrás

105 Comentários


https://www.duolingo.com/Bruno11Adm

Eu tenho que cair de cara nos livros.

Eu tenho que mastigar/engolir os livros.

Eu tenho que devorar os livros.

Acho que é por aí.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/jonatha.farias
jonatha.farias
  • 25
  • 25
  • 14
  • 7
  • 1360

Sim, bem por aí mesmo. Acredito que, "Eu tenho que dar duro nos livros" também caia bem.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Lorraine_lopez

Coloquei " eu tenho que cair de cara nos livros" e deu errado

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/EdenCaldas

Eu também

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/FELIPESILV914570

Também entendo como desta forma. O que deveria ser válido.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/rodrigocipriani

O que significa isso? Será algo como "Tenho que cair de cara nos estudos" ?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Laneswaw

Sim... no português seria algo como "eu tenho que comer os livros"... pelo menos na minha região. Pelo menos sempre compreendi essa expressão assim.. "hit the books" seria pegar pesado nos estudos... não apenas estudar "naturalmente"...

EDITADO: Estive ponderando e acho que "devorar" é mais usual do que "comer" ("Eu tenho que devorar os livros"). Bons estudos

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/luiz.calheiros

Legal eu normalmente digo "tenho que cair de cabeça/cara nos livros.".

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Terrifyer

Também respondi "Tenho que devorar os livros" acreditando que daria certo...

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Npgomes

em PT existe uma frase que é "queimar as pestanas", que quer dizer ir estudar, enfiar a cara nos livros, que já vem dos tempos em que nas faculdades(universidade) os alunos no tempo de exames tinham de estudar á noite, sem luz electrica nesse tempo estudavam com candeias, e quando se aproximavam ou porque adormeciam ou para ler melhor queimavam as pestanas no fogo, assim dando origem a esta frase, "queimar as pestanas".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/shurastay

interessante, conhecia essa expressão mas não sabia a história por trás dela.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/TaminiNico

Pô, interessante! Valeu!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/rafascerqueira

eu fui lembrar do chaves e coloquei "Eu tenho que comer o livro". rsrsrsrs

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/andrewsolera

Também fiz a mesma coisa! kkkkkkkkkkk

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/EraldoCarv
EraldoCarv
  • 25
  • 24
  • 21
  • 393

Eu tenho que pegar nos livros, foi aceita.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/farah557153

Eu coloquei: "Eu tenho que pegar os livros.! Aí deu errado. O Duo disse que o certo era: "Eu tenho que pegar nos livros!" Pq não pode ser os e sim nos?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/johnny.jdsm

"Eu tenho que comer os livros" para mim seria a melhor opção.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/leandrobuzzi

concordo essa deveria ser a resposta certa

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/izete.neri

Fui desatenta e troquei nos por os, lá foi meu coração!

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/ViktorBatista

Uma tradução possível seria "eu tenho que grudar nos livros".

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/JJJ010hn
JJJ010hn
  • 11
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

Simplesmente coloquei "Eu tenho que bater nos livros" e foi, vamos lá, todos batendo nos seus livros.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Sahcm26

Mergulhar nos livros até dá pra encanrar...

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AnaFrance1

Eu tenho que enfiar a cara nos livros.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MarcosAndre2017

É, poderia ser...

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Pablo-mala

Eu tenho que cair de cara nos livros.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/CaiikeeC3

"Eu tenho que comer os livros" e "Eu tenho que devorar os livros" são igualmente válidos (embora aqui não sejam validados).

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Cleuton4

Coloquei tenho que pegar nos livros, achei mais adequado. Mais observando os comentários vi que tem outras formas de ser respondida, bem legal!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Jessica.Amaral.

Puxa, coloquei "Meter a cara nos livros" mas não rolou =\

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/LaryssaAlvesI

Eu coliquei "Eu tenho que dar duro nos estudos" e deu errado. O certo seria "Eu tenho que bater nos livros!" '---'

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Jannah252

Poxa, eu coloquei "tenho que me ater aos livros" que é praticamente a mesma coisa, mas o duolingo traduz às vezes ao pé da letra, assim não são idioms, mas traduções literais dai.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/luiz.calheiros

Oi Jannah252, o Duo foca um pouco mais num vocabulário mediano, não muito popular a ponto de cometer coloquialismo, nem tão rebuscado a ponto de nomear-se árcade. ater, ao meu ver, é um termo de pouco uso. Estás certíssima, mas é um pouco fora de mão se ater a terminologias tão específicas aqui. Mas se reportar eles te devolveram os pontos e podem até adicionar a sugestão às traduções do sistema.

Espero que ajude. Bons estudos.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/rogeriovc

gente, essa menina fala "books" como se fosse "box"

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Ezequielfl
Ezequielfl
  • 12
  • 12
  • 10
  • 3
  • 2

Coloquei "tenho que devorar os livros" e deu errado

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/hy_2004

ou eu tenho que pegar pesado nos estudos nao?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/FelipeRodr452799

Na minha região a expressão "Eu tenho que comer os livros" era muito comum.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Gabrielmda

é menino ou menina menino?!?!!!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Thatha.m

Eu tenho

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Thatha.m

Eu tenho que devorar os livros

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Thatha.m

Eu tenho que comer os livros

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Thatha.m

Eu preciso comer os livros

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Thatha.m

Eu preciso devorar os livros

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Thatha.m

Eu tenho que pegar nos livros

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Rita314742

concordo tenho que devorar o livro. No sentido de estudar muito

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/dromboli

Que tal "Eu tenho que mergulhar nos livros."?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Leyahu

Eu traduziria assim: Tenho que pegar os livros - e não nos...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/PauloTeles2
PauloTeles2
  • 25
  • 25
  • 13
  • 9
  • 6
  • 659

Deveriam aceitar: "Mergulhar nos livros" que é bem comum.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/jogaduolingo

na minha região diz-se "eu tenho que meter a cara nos livros".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/mpchiarelli

Neste caso, qual a diferença de da tradução"the books" como "nos livros" e "os livros"

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/lugafaria

por que "eu tenho que pegar os livros" não é aceito? daria no mesmo, já que em inglês está "the books" e não "At the books" ou "in the books".....

"pegar os livros" entende-se, igualmente, "estudar".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/luisalvesdelima

eu tenho que pagar OS livros

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ManuelaGar895302

eu nao entendi direito qual eh a expressao mas eu acho q tp assim acho q eh meio q estudas demais... alguem me diz?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Marcos.br

Eu tenho que pegar nos livros, os seja... tenho que estudar, simplesmente isso. Não acho que seja algo a dar muita ênfase, como devorar, engolir ou coisas do tipo.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/WilliamP.3

porque ''Nos'' livros ?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/DanielAgui70590

Queria saber a tradução literal

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/rikespiker

'eu tenho que focar nos livros''deveria ir...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Vania.asas

"Tenho que comer os livros"; significa estudar muito para conseguir o objetivo, principalmente se deixou à desejar lá atrás. Acho que seria uma boa tradução.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/belmirarib

eu tenho que pegar nos livros.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Aline523941

o the pode ser nos?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/MarcosAndre2017

Eu coloquei "Eu tenho que pegar os livros" e não aceitou...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/DropDeadAlex

Muito comum também no Rio de Janeiro "Tenho que meter a cara nos livros"

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Abelhugamer

Não entendi nada

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Ricardo.L.Lara

devia ser, eu tenho que CAIR nos livros, ou CAIR DE CARA, ou DEVORAR. Nunca vi alguém falando tenho que pegar nos livros, bizarro.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/KnossosDomovoi
KnossosDomovoi
  • 20
  • 17
  • 16
  • 15
  • 15
  • 15
  • 13
  • 13
  • 5
  • 3
  • 3
  • 680

Uma outra tradução possível, uma expressão que já vi ser usada no Brasil é "Eu tenho que mergulhar nos livros". Infelizmente, não está sendo aceita.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Moises_Alvaro

Eu tenho que pegar os livros

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Gelmara

Baaah... "pegar nos livros".... péssimo!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/RainhaVermelha

Não aceitaram" Eu tenho que bater os livros". Considerando que seja livros aclamados do Stephen king, daria a entender, ' Cara, aqueles livros dá hora, eu tenho que bater os livros.' numa linguagem mais simples ' Cara, aqueles livros dá hora, eu tenho que roubar os livros.' *Atenção, jamais roubei qualquer livro, (mesmo do king) faço uso espontâneo de linguagem para exemplos.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Brockmateus

Coloquei "Tenho que atacar os livros". Não foi ¬¬

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/dprata
dprata
  • 11
  • 10
  • 4

Coloquei "Eu tenho que devorar os livros" e deu errado. Deveriam acrescentar esta resposta como correta também.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/lilly_halliwell

Pegar? Sério? Pra mim é mais ou menos eu tenho que estudar pra caramba o.o ou algo assim ou cair dentro, meter a cara nos livros sei lá, mas PEGAR nos livros seria a última coisa que eu traduziria.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/marleytusi

A tradução da palavra the, não significa "os" ? Porque nessa frase ela é traduzida por "nos"?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/RildoFilho1

Alcançar e a mesma coisa que chegar.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Thainara80897

Tenho que enfiar a cara nos estudos

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Thainara80897

A melhor tradução seria: "Tenho qur enfiar a cara nos estudos." É como todo mundo fala.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/rodrigostaley

Eu tenho que espancar os livros! meter porrada neles!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/JonathanCe867760

i have to hit 'the' books o som é omitido quando se fala rapido, som do the.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Dbora608988

como to hit é o verbo na sua forma the ao meu ver é artigo

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/aandrade76

eu tenho que pegar "os"livros ou "nos" livros?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MMMKSantos

Engraçado, a última não era literal., já essa.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/rosecpca

eu tenho que lê bastante

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/babydoMJ

coloco eu tenho que devorar os livros e marcou errado! palhaçada isso!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AndreAdler

''Devore os livros'' Seria a melhor expressão.

Ou seja, alimente-se de conhecimento.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/flormetzker

nao concordo com a colocacao, pq moro em NY e aqui se diz assim: I have to get the books.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/flormetzker

I have to get the books.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Brunoblr

I have to "get" the books.

Eu acho mais plausível com a resposta do Dualingo.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/robertoqui196983

ou: "eu tenho que estudar"

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/LalaMatosLari

Não considerou " eu tenho que pegar os livros" . THE = OS

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MarroneyJP

The right meaning of "hit the book" is to study hard for something one's is going to apply for...such as an exam. At least that's what i've found out on the internet.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ThaisM644478

Gente eu descobri que o certo é "bater" nos livros. Pq tem uma campanha publicitaria com a mesma frase, pedindo q acabem com a violência contra os livros . Rsrsrsrs

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/jonatasreis25

Eles consideram a tradução literal. Isso as vezes é chato. "Enfiar a cara nos livros" pra me se encaixa perfeitamente, mas deu como errado.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/karolayne211624

"Eu tenho que pegar nos livros" essa é a tradução.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AdilsonRoq1

Aceitou: Eu tenho que estudar

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/CaetanoJulio

Nunca ouvi falar em "bater nos livros", que foi a sugestão que me foi dada ao "errar" a pergunta colocando "tenho que cair nos livros"

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Kael2014

hit não deveria ser antingir

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/faborges
faborges
  • 22
  • 12
  • 6
  • 3

Seria mais natural a tradução "Eu tenho que estudar"

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/allysomescobar

A expressão mais adequada seria: "tenho que devorar os livros", já que se trata de ditados populares meio que traduzidos para os dois idiomas. Outra forma que deveria ser aceita seria: "tenho que pegar OS livros", além de "tenho que pegar NOS livros", pois ambas palavras dariam o sentido figurado. Não será pego literalmente os livros, e sim lidos ou estudados. Mas, ainda sim, a expressão "devorar os livros" seria a mais cabível.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/._Hellen_.

Coloquei: "Eu tenho que bater nos livros" e deu! '-'

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/wisemindb
wisemindb
  • 16
  • 11
  • 10
  • 3

"tenho que mergulhar nos livros" Ainda não é aceito.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/faborges
faborges
  • 22
  • 12
  • 6
  • 3

Penso que "Eu tenho de enfiar a cara nos livros" / "devorar os livros" seriam as traduções mais coloquiais.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Kessianef

"Eu tenho que enfiar a cara nos livros" seria uma melhor tradução

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/EmersonCam14

que diabo de expressão é essa? ninguem fala (eu tenho que bater nos livros) nunca vi isso.

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/RodolfoPirani

Como assim errado? Pegar pesado nos estudos ou enfiar a cara nos livros, as duas traduções estão certas, mas apareceu errado pra mim

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/snipexandy

faltou o N kkkk coloquei OS quando segundo o sistema era NOS

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/Helenita275659
Helenita275659
  • 18
  • 18
  • 14
  • 11
  • 7
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2
  • 13

E Eu tenho que me jogar nos livros, pode ser também?

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/RafaelArau181640

"eu tenho que enfiar a cara nos livros"

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/Marcia853

Desnecessária essa frase, não é usada aqui no Brasil!!!

8 meses atrás

Conversas Relacionadas