1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I have to hit the books."

"I have to hit the books."

Tradução:Eu tenho que pegar nos livros.

December 20, 2013

105 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Bruno11Adm

Eu tenho que cair de cara nos livros.

Eu tenho que mastigar/engolir os livros.

Eu tenho que devorar os livros.

Acho que é por aí.

February 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jonatha.farias

Sim, bem por aí mesmo. Acredito que, "Eu tenho que dar duro nos livros" também caia bem.

December 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lorraine_lopez

Coloquei " eu tenho que cair de cara nos livros" e deu errado

February 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/EdenCaldas

Eu também

December 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FELIPESILV914570

Também entendo como desta forma. O que deveria ser válido.

April 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/rodrigocipriani

O que significa isso? Será algo como "Tenho que cair de cara nos estudos" ?

December 20, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Laneswaw

Sim... no português seria algo como "eu tenho que comer os livros"... pelo menos na minha região. Pelo menos sempre compreendi essa expressão assim.. "hit the books" seria pegar pesado nos estudos... não apenas estudar "naturalmente"...

EDITADO: Estive ponderando e acho que "devorar" é mais usual do que "comer" ("Eu tenho que devorar os livros"). Bons estudos

December 20, 2013

https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Legal eu normalmente digo "tenho que cair de cabeça/cara nos livros.".

December 28, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Terrifyer

Também respondi "Tenho que devorar os livros" acreditando que daria certo...

May 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Npgomes

em PT existe uma frase que é "queimar as pestanas", que quer dizer ir estudar, enfiar a cara nos livros, que já vem dos tempos em que nas faculdades(universidade) os alunos no tempo de exames tinham de estudar á noite, sem luz electrica nesse tempo estudavam com candeias, e quando se aproximavam ou porque adormeciam ou para ler melhor queimavam as pestanas no fogo, assim dando origem a esta frase, "queimar as pestanas".

September 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/shurastay

interessante, conhecia essa expressão mas não sabia a história por trás dela.

November 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/TaminiNico

Pô, interessante! Valeu!

April 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/rafascerqueira

eu fui lembrar do chaves e coloquei "Eu tenho que comer o livro". rsrsrsrs

March 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/andrewsolera

Também fiz a mesma coisa! kkkkkkkkkkk

April 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/EraldoCarv

Eu tenho que pegar nos livros, foi aceita.

May 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/farah557153

Eu coloquei: "Eu tenho que pegar os livros.! Aí deu errado. O Duo disse que o certo era: "Eu tenho que pegar nos livros!" Pq não pode ser os e sim nos?

December 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/johnny.jdsm

"Eu tenho que comer os livros" para mim seria a melhor opção.

September 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/leandrobuzzi

concordo essa deveria ser a resposta certa

January 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/izete.neri

Fui desatenta e troquei nos por os, lá foi meu coração!

January 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ViktorBatista

Uma tradução possível seria "eu tenho que grudar nos livros".

August 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/j010hn

Simplesmente coloquei "Eu tenho que bater nos livros" e foi, vamos lá, todos batendo nos seus livros.

February 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Sahcm26

Mergulhar nos livros até dá pra encanrar...

November 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AnaFrance1

Eu tenho que enfiar a cara nos livros.

February 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MarcosAndre2017

É, poderia ser...

February 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Pablo-mala

Eu tenho que cair de cara nos livros.

February 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/CaiikeeC3

"Eu tenho que comer os livros" e "Eu tenho que devorar os livros" são igualmente válidos (embora aqui não sejam validados).

July 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Cleuton4

Coloquei tenho que pegar nos livros, achei mais adequado. Mais observando os comentários vi que tem outras formas de ser respondida, bem legal!

September 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Jessica.Amaral.

Puxa, coloquei "Meter a cara nos livros" mas não rolou =\

November 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LaryssaAlvesI

Eu coliquei "Eu tenho que dar duro nos estudos" e deu errado. O certo seria "Eu tenho que bater nos livros!" '---'

November 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Jannah252

Poxa, eu coloquei "tenho que me ater aos livros" que é praticamente a mesma coisa, mas o duolingo traduz às vezes ao pé da letra, assim não são idioms, mas traduções literais dai.

February 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Oi Jannah252, o Duo foca um pouco mais num vocabulário mediano, não muito popular a ponto de cometer coloquialismo, nem tão rebuscado a ponto de nomear-se árcade. ater, ao meu ver, é um termo de pouco uso. Estás certíssima, mas é um pouco fora de mão se ater a terminologias tão específicas aqui. Mas se reportar eles te devolveram os pontos e podem até adicionar a sugestão às traduções do sistema.

Espero que ajude. Bons estudos.

February 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/rogeriovc

gente, essa menina fala "books" como se fosse "box"

February 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ezequielfl

Coloquei "tenho que devorar os livros" e deu errado

November 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/hy_2004

ou eu tenho que pegar pesado nos estudos nao?

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FelipeRodr452799

Na minha região a expressão "Eu tenho que comer os livros" era muito comum.

December 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Gabrielmda

é menino ou menina menino?!?!!!

December 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Thatha.m

Eu tenho

January 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Thatha.m

Eu tenho que devorar os livros

January 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Thatha.m

Eu tenho que comer os livros

January 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Thatha.m

Eu preciso comer os livros

January 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Thatha.m

Eu preciso devorar os livros

January 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Thatha.m

Eu tenho que pegar nos livros

January 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Rita314742

concordo tenho que devorar o livro. No sentido de estudar muito

March 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/dromboli

Que tal "Eu tenho que mergulhar nos livros."?

March 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Leyahu

Eu traduziria assim: Tenho que pegar os livros - e não nos...

March 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PauloTeles2

Deveriam aceitar: "Mergulhar nos livros" que é bem comum.

March 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jogaduolingo

na minha região diz-se "eu tenho que meter a cara nos livros".

April 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mpchiarelli

Neste caso, qual a diferença de da tradução"the books" como "nos livros" e "os livros"

April 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/lugafaria

por que "eu tenho que pegar os livros" não é aceito? daria no mesmo, já que em inglês está "the books" e não "At the books" ou "in the books".....

"pegar os livros" entende-se, igualmente, "estudar".

May 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/luisalvesdelima

eu tenho que pagar OS livros

May 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ManuelaGar895302

eu nao entendi direito qual eh a expressao mas eu acho q tp assim acho q eh meio q estudas demais... alguem me diz?

May 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Mr.Motanhini

Eu tenho que pegar nos livros, os seja... tenho que estudar, simplesmente isso. Não acho que seja algo a dar muita ênfase, como devorar, engolir ou coisas do tipo.

June 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/WilliamP.3

porque ''Nos'' livros ?

June 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/DanielAgui70590

Queria saber a tradução literal

June 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/rikespiker

'eu tenho que focar nos livros''deveria ir...

June 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Vania.asas

"Tenho que comer os livros"; significa estudar muito para conseguir o objetivo, principalmente se deixou à desejar lá atrás. Acho que seria uma boa tradução.

July 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/belmirarib

eu tenho que pegar nos livros.

July 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Aline523941

o the pode ser nos?

July 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MarcosAndre2017

Eu coloquei "Eu tenho que pegar os livros" e não aceitou...

September 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/DropDeadAlex

Muito comum também no Rio de Janeiro "Tenho que meter a cara nos livros"

September 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Abelhugamer

Não entendi nada

September 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Ricardo.L.Lara

devia ser, eu tenho que CAIR nos livros, ou CAIR DE CARA, ou DEVORAR. Nunca vi alguém falando tenho que pegar nos livros, bizarro.

September 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/KnossosDomovoi

Uma outra tradução possível, uma expressão que já vi ser usada no Brasil é "Eu tenho que mergulhar nos livros". Infelizmente, não está sendo aceita.

September 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Moises_Alvaro

Eu tenho que pegar os livros

September 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Gelmara

Baaah... "pegar nos livros".... péssimo!

September 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RainhaVermelha

Não aceitaram" Eu tenho que bater os livros". Considerando que seja livros aclamados do Stephen king, daria a entender, ' Cara, aqueles livros dá hora, eu tenho que bater os livros.' numa linguagem mais simples ' Cara, aqueles livros dá hora, eu tenho que roubar os livros.' *Atenção, jamais roubei qualquer livro, (mesmo do king) faço uso espontâneo de linguagem para exemplos.

October 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Brockmateus

Coloquei "Tenho que atacar os livros". Não foi ¬¬

October 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/dprata

Coloquei "Eu tenho que devorar os livros" e deu errado. Deveriam acrescentar esta resposta como correta também.

October 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/lilly_halliwell

Pegar? Sério? Pra mim é mais ou menos eu tenho que estudar pra caramba o.o ou algo assim ou cair dentro, meter a cara nos livros sei lá, mas PEGAR nos livros seria a última coisa que eu traduziria.

October 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/marleytusi

A tradução da palavra the, não significa "os" ? Porque nessa frase ela é traduzida por "nos"?

November 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RildoFilho1

Alcançar e a mesma coisa que chegar.

December 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Thainara80897

Tenho que enfiar a cara nos estudos

December 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Thainara80897

A melhor tradução seria: "Tenho qur enfiar a cara nos estudos." É como todo mundo fala.

December 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/rodrigostaley

Eu tenho que espancar os livros! meter porrada neles!

December 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JonathanCe867760

i have to hit 'the' books o som é omitido quando se fala rapido, som do the.

December 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Dbora608988

como to hit é o verbo na sua forma the ao meu ver é artigo

January 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/aandrade76

eu tenho que pegar "os"livros ou "nos" livros?

January 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MMMKSantos

Engraçado, a última não era literal., já essa.

January 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/rosecpca

eu tenho que lê bastante

January 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/babydoMJ

coloco eu tenho que devorar os livros e marcou errado! palhaçada isso!

January 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AndreAdler

''Devore os livros'' Seria a melhor expressão.

Ou seja, alimente-se de conhecimento.

February 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/flormetzker

nao concordo com a colocacao, pq moro em NY e aqui se diz assim: I have to get the books.

March 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/flormetzker

I have to get the books.

March 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Brunoblr

I have to "get" the books.

Eu acho mais plausível com a resposta do Dualingo.

March 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/robertoqui196983

ou: "eu tenho que estudar"

March 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LalaMatosLari

Não considerou " eu tenho que pegar os livros" . THE = OS

April 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MarroneyJP

The right meaning of "hit the book" is to study hard for something one's is going to apply for...such as an exam. At least that's what i've found out on the internet.

April 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ThaisM644478

Gente eu descobri que o certo é "bater" nos livros. Pq tem uma campanha publicitaria com a mesma frase, pedindo q acabem com a violência contra os livros . Rsrsrsrs

April 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jonatasreis25

Eles consideram a tradução literal. Isso as vezes é chato. "Enfiar a cara nos livros" pra me se encaixa perfeitamente, mas deu como errado.

April 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/karolayne211624

"Eu tenho que pegar nos livros" essa é a tradução.

April 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AdilsonRoq1

Aceitou: Eu tenho que estudar

May 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CaetanoJulio

Nunca ouvi falar em "bater nos livros", que foi a sugestão que me foi dada ao "errar" a pergunta colocando "tenho que cair nos livros"

June 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Kael2014

hit não deveria ser antingir

June 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/faborges

Seria mais natural a tradução "Eu tenho que estudar"

July 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/allysomescobar

A expressão mais adequada seria: "tenho que devorar os livros", já que se trata de ditados populares meio que traduzidos para os dois idiomas. Outra forma que deveria ser aceita seria: "tenho que pegar OS livros", além de "tenho que pegar NOS livros", pois ambas palavras dariam o sentido figurado. Não será pego literalmente os livros, e sim lidos ou estudados. Mas, ainda sim, a expressão "devorar os livros" seria a mais cabível.

July 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/._Hellen_.

Coloquei: "Eu tenho que bater nos livros" e deu! '-'

July 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/wisemindb

"tenho que mergulhar nos livros" Ainda não é aceito.

August 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/faborges

Penso que "Eu tenho de enfiar a cara nos livros" / "devorar os livros" seriam as traduções mais coloquiais.

August 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Kessianef

"Eu tenho que enfiar a cara nos livros" seria uma melhor tradução

September 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EmersonCam14

que diabo de expressão é essa? ninguem fala (eu tenho que bater nos livros) nunca vi isso.

November 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RodolfoPirani

Como assim errado? Pegar pesado nos estudos ou enfiar a cara nos livros, as duas traduções estão certas, mas apareceu errado pra mim

November 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/snipexandy

faltou o N kkkk coloquei OS quando segundo o sistema era NOS

November 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Helenita275659

E Eu tenho que me jogar nos livros, pode ser também?

November 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RafaelArau181640

"eu tenho que enfiar a cara nos livros"

December 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Marcia853

Desnecessária essa frase, não é usada aqui no Brasil!!!

January 2, 2018

Conversas Relacionadas

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.