"Aunque un elefante no come caballos."

Traducción:Encara que un elefant no menja cavalls.

January 22, 2016

5 comentarios


https://www.duolingo.com/Matuhar

Las palabras tot, encara y malgrat tienen exactamente el mismo significado o no?

January 22, 2016

https://www.duolingo.com/asfarer

Sí.

January 22, 2016

https://www.duolingo.com/RubnGrande

¿Cuándo hay que acompañar "malgrat" con "que" y cuándo no?

August 29, 2016

https://www.duolingo.com/Oceanotti

Malgrat (a pesar de) es una preposición y malgrat que (a pesar de que) es una locución conjuntiva.

Malgrat, sola, como es una preposición, sirve para traducir otra preposición, o una locución prepositiva, como pese a o a pesar de. Por ejemplo, Bebes vino pese al dolor de cabeza se diría Beus vi malgrat el mal de cap.

Malgrat que sirve para traducir una conjunción, como aunque, o una locución conjuntiva, como a pesar de que. Por ejemplo, la oración Beus vi malgrat que no beus cervesa es válida para traducir tanto Bebes vino aunque no bebes cerveza como Bebes vino a pesar de que no bebes cerveza. Además, cuando malgrat traduce una preposición (o locución preposicional) seguida de la conjunción que, se reproduce la estructura de la locución conjuntiva malgrat que. Un ejemplo: Bebes vino a pesar de que te sienta mal se traduce como Beus vi malgrat que et senta malament.

March 26, 2019

https://www.duolingo.com/paloma344648

I cuan hi ha que posar"Tot i que"? Perqué Encara o difereixo peró aquest ultim no.

April 16, 2019
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.