Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

https://www.duolingo.com/HelenClaireDaum

Translating Star Wars as Practice ("Luke, mi estas via patro.")

I have found that I can remember foreign words and grammar rules much longer if they are in the context of something else I am interested in, rather than just having a long list of spelling words. One of my interests being Star Wars, I decided to attempt to put together a translation of that iconic conversation between Darth Vader and Luke Skywalker in The Empire Strikes Back. Here it is.

I would appreciate honest and polite criticism of the translation quality. Dankon! :)

Darth Vader (to Luke) "Obi-Wan neniam diris vi kion okazis al via patro."

Luke Skywalker "Li diris mi sufiĉe! Li diris mi ke vi mortigis lin."

Darth Vader "Ne. Mi estas via patro."

Luke Skywalker "Ne. Ne. Tio ne estas vera. Tio estas malebla!"

Darth Vader "Serĉu viajn sentojn. Vi scias ke ĝi estas vera!"

Luke Skywalker "Ne! Ne!"

2 years ago

16 Comments


https://www.duolingo.com/zubiz
zubiz
  • 22
  • 14
  • 9
  • 8
  • 4

Obi-Wan neniam diris al vi kio okazis al via patro.

Li diris al mi sufiĉe! Li diris al mi ke vi mortigis lin."

2 years ago

https://www.duolingo.com/daswach

Leia: "Mi amas vin!" Han "Mi scias"

2 years ago

https://www.duolingo.com/Jamthom8
Jamthom8
  • 18
  • 9
  • 7
  • 7
  • 4

You need to have an "al" in some of those sentences. In "li diris mi" both the "li" and the "mi" are the subject. "Mi" should instead be the indirect object, shown by the word "al". Ĝusta versio: "Li diris al mi sufiĉe!" ktp.

Also there needs to be a comma before the "ke"s.

I'm not sure about "kion okazis". As a sentence on its own it would be "kio okazis". You may need a "tion, kio okazis". Like I said, I am not sure but my gut tells me to put "tion, kio".

2 years ago

https://www.duolingo.com/adlihtam
adlihtam
  • 19
  • 19
  • 10
  • 7
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

I think it should be:

"Obi-Wan neniam diris al vi, kion okazis al via patro."

"Li diris al mi sufiĉe! Li diris al mi, ke vi mortigis lin."

2 years ago

https://www.duolingo.com/Ungewitig_Wiht

STEL-MILITOJ

Epizodo IV

NOVA ESPERO

Estas periodo de enlanda milito.

Ribela spacŝipoj, batanta

el kaŝa baso, gajnis

sian unuan venkon kontraŭ la malbonega Galaksia

Imperio.

Dum la batelo, ribela

spionoj sukcesis ŝteli

sekretajn skemojn de la finfina

armilo de la Imperio, la

MORTSTELO, armita

spacstacio kun sufiĉe da

povo por detrui tutan

planedon.

Persekutata de la sinistraj

agentoj de la Imperio, Reĝidino

Leia vetkuras hejmen surŝipe sia

stelŝipo, gardisto de la

ŝtelaj skemoj, kiuj povas savi

ŝiajn homojn kaj restaŭri justeco al

la galaksio....

(Mi pensas, ke vi scias, kion mi skribis :P)

2 years ago

https://www.duolingo.com/remnantshadows

I see I'm not the only one that tried to translate this. :)

2 years ago

https://www.duolingo.com/EYF2003
EYF2003
  • 25
  • 10
  • 9
  • 6

good job

2 years ago

https://www.duolingo.com/MickeytheGreat
MickeytheGreat
  • 20
  • 19
  • 18
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 11
  • 10
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2

Faru, aux ne faru. Ne estas provi.

What do you think? Should the last word be provo or something?

2 years ago

https://www.duolingo.com/wardgian
wardgian
  • 19
  • 16
  • 8
  • 2
  • 457

Faru aŭ faru ne. Malekzistas provi. (trying to imitate unusual phrasing)

2 years ago

https://www.duolingo.com/Jamthom8
Jamthom8
  • 18
  • 9
  • 7
  • 7
  • 4

It needs to be "ne faru". "Ne" negates the thing directly after it.

2 years ago

https://www.duolingo.com/wardgian
wardgian
  • 19
  • 16
  • 8
  • 2
  • 457

maybe Faru aŭ malfaru would work...

2 years ago

https://www.duolingo.com/Jamthom8
Jamthom8
  • 18
  • 9
  • 7
  • 7
  • 4

"Malfaru" would be "undo".

2 years ago

https://www.duolingo.com/wardgian
wardgian
  • 19
  • 16
  • 8
  • 2
  • 457

Dankon pro la korekto, vi pravas.

2 years ago

https://www.duolingo.com/MickeytheGreat
MickeytheGreat
  • 20
  • 19
  • 18
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 11
  • 10
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2

Would "malfaru" mean undo? I would think the opposite of doing something, is doing nothing. But that's just a matter of opinion I think.

It's kind of like, what is the opposite of "kuri (run)"? You could make the case that "malkuri" means walking, or standing still.

I guess you can't really use mal before a verb. What do you think?

2 years ago

https://www.duolingo.com/Jamthom8
Jamthom8
  • 18
  • 9
  • 7
  • 7
  • 4

@MickeytheGreat You are right in saying that the opposite of "doing something" could be "doing nothing" or "undoing something" but only in English. In Esperanto "fari" is "doing", "nefari" is "not doing" (although you could also have "fari nenion", "doing nothing") and "malfari" is "undoing".

2 years ago

https://www.duolingo.com/MickeytheGreat
MickeytheGreat
  • 20
  • 19
  • 18
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 11
  • 10
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2

Oh, ok.

2 years ago