1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "A che ora è la partenza?"

"A che ora è la partenza?"

Traduzione:What time is the departure?

December 20, 2013

15 commenti

Ordina per post popolari

https://www.duolingo.com/profile/dunkanpost

che cambia tra "what is the departure time" e "what time is the departure"?? La prima me la dà sbagliata...

December 20, 2013

https://www.duolingo.com/profile/PasqualeMe5

In risposta precedente dava per buona la prima. Mah

December 24, 2013

https://www.duolingo.com/profile/MirellaPag

anche io ho messo la prima frase

August 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Eternum

E' lui a presentarla prima così: What is the departure time? e adesso non va bene???

March 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/SerEng72

Ciao a tutti, per comprendere la costruzione in inglese, provate a rendere la frase affermativa: "The departure is at that time". La domanda quindi diventa: "What time is the departure (at)?". Una più che valida e corretta alternativa, inoltre, sarebbe "At what time is the departure?". Spero di aver aiutato. Bye!

May 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/giovanni480

decidiamoci!!!!......una traduzione passata della stessa frase era.....what is the departure time?..(.brutta anche per l'inglese)..... !!!!!!!!

January 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/domenico.d22

Perché no what is the hour...

February 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/FrancescoP825330

Idem come eternum,prima è stato proprio duolingo a propormi "what is"e quando anchio ho utilizzato questa forma per la stessa domanda, me l 'ha segnata sbagliata.

May 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/marydarky21

start è sbagliato?uffff

February 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/frattarelli

Start me too

February 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lucaincerti

Perché non va bene start per partenza?

July 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SerEng72

Ciao lucaincerti, i significati fondamentali di "start" (come sostantivo o predicato verbale) si riferiscono a "iniziare, cominciare, incominciare, dare inizio". Potrebbe tuttalpiù essere tradotto con "partire" nel senso di "come into action", cioè di "mettersi in azione/entrare in azione", oppure di "mettersi in moto/avviarsi" (quest'ultima accezione è relativa ad elementi meccanici, per lo più). Capirai sicuramente che, dal momento in cui Duo richiede la traduzione di "partenza", risulta ben difficile che si riferisca ad uno dei significati appena descritti, ma, al contrario, è chiaro che si stia parlando di una "partenza fisica", come quella che si intraprende nel caso di un viaggio.

Se fosse stato riportato "inizio di un viaggio", invece, ecco che allora avremmo potuto tradurre "start of a trip/travel/journey".

Dovrebbe ora essere più chiaro, se lo ritieni fammi sapere che cosa ne pensi. Bye!

July 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Littlestar1979

“what time is the start?" se START è sbagliato perchè lo suggerisce proprio lui?

June 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Michele479650

Ohhh duolingo? !?! Prima me la dai buona in un modo poi me la dai sbagliata. ...correggi! !!

September 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Farinita1

Segnate errore una traduzione fatta esattamente come detta da voi !!!

October 11, 2019
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.