1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "We have to stop the soldiers…

"We have to stop the soldiers."

Traducción:Tenemos que detener a los soldados.

January 14, 2013

26 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Julio123

quien sabe la regla de cuando no se traduce "a", en este caso a los soldados?


https://www.duolingo.com/profile/alezzzix

Creo que eso se llama «a» personal y en inglés no existe, por eso no se traduce.


https://www.duolingo.com/profile/Luis-PR

En español, al complemento directo referido a personas (como en este caso) se antepone la preposición a. El inglés tiene sus propias reglas y no precisa que al objeto directo de persona se le anteponga una preposición.


https://www.duolingo.com/profile/chiquistrikis

puse(tenemos que parar los soldados ) me dice que la respuesta correcta es (tenemos que parar a los soldados) la a es la diferencia creeo que mi respuesta debio ser correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Serotro

En este tipo de casos la a es obligatoria en el español. Dejo enlace a la RAE para que revisen dudas sobre este uso forzoso de la a.

http://lema.rae.es/dpd/?key=a


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

El uso de la a en este caso es obligatorio por lo que no se puede aceptar una traducción que no la lleve.


https://www.duolingo.com/profile/MariaMiran20

Alguien me puede decir xq stop the soldiers detener a los soldados hay que agregarle la a


https://www.duolingo.com/profile/Melita2

Porque los soldados son personas. Veo A mi madre. Quiero A Juan. Detener A los soldados.


https://www.duolingo.com/profile/unv
  • 21

detener y frenar son sinonimos, por favor ?


https://www.duolingo.com/profile/Raykun

No, algo puede detenerse sin ser frenado, al igual que algo puede frenarse sin detenerse. Son palabras distintas en español e inglés.


https://www.duolingo.com/profile/dajkyas

He puesto nosotros tenemos que parar a los soldados... have si bien es cierto implica deber... y me lo corrige por debemos. Me parece que debería tener esta opción también.


https://www.duolingo.com/profile/Alejacalderon6

Tengo el mismo problema, considero que el no poner "a los soldados" no la hace una respuesta incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/LUZ-DUARTE

aqui me confundo por que escribi HEMOS de detener a los soldados y esta mal porque es TENEMOS me confundi terriblemente cuando el have lo debo utilizar como tener y no como ha etc.. grcias


https://www.duolingo.com/profile/hmarro2015

Tenemos que parar los soldados


https://www.duolingo.com/profile/Naty194912

Tenemos que parar a los soldados, es igual... Por que no vale?


https://www.duolingo.com/profile/MileSorany

Parar o detener es semejante en español, pero Duolingo no lo acepta.


https://www.duolingo.com/profile/gabriel961013

We should es devemos no we have


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

We should es Deberíamos, We must es Debemos


https://www.duolingo.com/profile/ArcesiodeJ4

Nosotros debemos, ojo, mucho ojo.


https://www.duolingo.com/profile/brisa103566

Pues dice la a en vez de la o


https://www.duolingo.com/profile/iloynamcorona

"Tenemos que parar los soldados" debio ser aceptada :(


https://www.duolingo.com/profile/Isaac364605

Debe ser aceptado sin el a los soldados. Osea ese a para que?


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

Esa a es obligatoria en este caso puesto que los soldados es un grupo de personas determinado (lleva el artículo determinado los) y/o conocido.

http://lema.rae.es/dpd/?key=a


https://www.duolingo.com/profile/ArcesiodeJ4

Tenemos y debemos, como parar y detener son sinonimos en español, creo que inglés también porque ustedes tienen traducciones que así lo dejan entender.


https://www.duolingo.com/profile/Rosario726367

Detener y parar lo mismo

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.