1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Das Auge ist pink."

"Das Auge ist pink."

Traduction :L'œil est rose fuchsia.

January 23, 2016

18 messages


https://www.duolingo.com/profile/Azeskunk

Alors, on me compte faux "l'oeil est rose" j'aurais du écrire "l'œil est rose". oe: c'est faux! œ: c'est juste ! (ALT+0156)


https://www.duolingo.com/profile/Marion849602

ou telecharger un clavier avec ces lettres par example sur http://www.europatastatur.de (si c'est permis d'écriere ici?


https://www.duolingo.com/profile/V6cQBzaj

Pour ceux qui sont en Azerty (PC105) sous Linux, je recommande disposition "FR", variante "OSS". Avec on peut faire 'ß' avec Alt Gr + s et 'œ' avec Alt Gr + o. Les autre caractères rares comme '@', 'ù' se font comme d'habitude.


https://www.duolingo.com/profile/Albur_Godwin

Ironie de l’histoire, je découvre que le mot français fuchsia tire son origine… du nom allemand Fuchs !
Super pour se souvenir de l’orthographe, d’ailleurs (alors que je viens honteusement de mettre le s avant ch). :)


[utilisateur désactivé]

    Il n'y a pas vraiment honte à avoir ; ça se sait ou pas et ce n'est pas grave.


    https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

    Étymologie

    (1703) Mot dérivé de Fuchs [fuks] (fouks en graphie francophone) avec le suffixe -ia, mot créé par le botaniste Charles Plumier, pour décrire Fuchsia triphylla [fuksia trifilla] (fouxia trifila) en mémoire de Leonhart Fuchs [fuks] (fouks), botaniste allemand, titulaire de la chaire de médecine à l’université de Tubingen.

    https://fr.m.wiktionary.org/wiki/fuchsia


    https://www.duolingo.com/profile/berncol

    Très juste, Zoharion. Et il y en a d'autres comme ça! Anders Dahl pour le dahlia, Michel Bégon pour le bégonia, William Forsyth pour le forsythia, Johan Gottfried Zinn pour le zinnia... et une certaine Hortense, amie intime de Jean-André Lepaute aurait indirectement donné l'hortensia, à moins que ce ne soit tout simplement le mot jardin, hortus en latin? Rappelons que celui qui a nommée "hortensia" la fleur aujourd'hui appelée "Hydrangea macrophylla" était ami d'un certain Bougainville, qui doit être pour quelque chose dans le nom de la bougainvillée (ou du bougainvillier).

    Mais n'allons pas chercher de monsieur ou madame Petun, le petunia tire son nom d'une langue indigène du Brésil.


    https://www.duolingo.com/profile/MarieFradet

    Pink signifie rose en général et non rose fuchsia en particuliers. Et c’est agaçant que les fautes de français soient comptées comme des erreurs


    https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

    Non : en anglais, "pink" signifie rose en général. En allemand, c'est typiquement un rose vif, bien traduit par "fuchsia".
    Les roses les plus clairs ou les plus doux sont nommés "rosa".
    Une recherche par image sur les deux adjectifs est assez instructive.

    Et une dose de frustration fait partie de l'apprentissage : si on n'en rencontre jamais, c'est qu'on ne sort pas de sa zone de confort. Pas de défi, pas de progrès.
    Améliorer sa propre langue est un effet secondaire (très positif) courant de l'étude des langues étrangères.
    Un exemple : "en particulier"


    https://www.duolingo.com/profile/Sanspe

    C'est compté comme une erreur quand on écrit fuschia, la réponse donnée est fuchsia, il y a une faute d'orthographe. A corriger! Merci beaucoup !


    https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

    Prends le temps de lire les commentaires des autres, tu comprendras pourquoi tu te trompes. [Fuksia] (fouxia, en graphie francophone) et pas [fyʃia] (fuchia).


    https://www.duolingo.com/profile/Nathalie786545

    En français on écrit fuschia et non fuchsia comme en allemand

    Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.