"Santa's sleigh has bells."

Traduzione:La slitta di Babbo Natale ha delle campanelle.

December 20, 2013

8 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Daveddx

campane o campanelle, credo dovrebbero essere esatte entrambe


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Normalmente si. Ma in questo immaginerei due grosse campane che quasi impediscono alla slitta (nonostante "voli" magicamente) di procedere per quanto sono pesanti! ... quelle dei campanili, per intenderci! ;)


https://www.duolingo.com/profile/Daveddx

ahaha addirittura :) tuttavia riflettendoci traducendo letteralmente campane è corretto, ma poiché il senso attribuito alla frase cambierebbe sono concorde con te, ammetto che la mia traduzione non avrebbe molto senso


https://www.duolingo.com/profile/Rompip

Allora, 'campanelle' sono più piccole che 'campane', vero? Grazie


https://www.duolingo.com/profile/thecipo

idem, "La slitta di Babbo Natale ha delle campane" non è corretto?


https://www.duolingo.com/profile/LucaGuerri1

Ritengo corretto anche "campanelle"


https://www.duolingo.com/profile/vincenzoiaconis

sulla traduzione data non c'e' campanelle, c'e' campanello (elettrico)


https://www.duolingo.com/profile/fabietto84

cosa cambia tra campane o campanelli????

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.