1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Je lis ce livre exprès pour …

"Je lis ce livre exprès pour toi."

Traduction :Ich lese dieses Buch extra für dich.

January 23, 2016

13 messages


https://www.duolingo.com/profile/BastienTambour

Lorsqu'il faut cocher les bonnes réponses, vous n'acceptez pas celle-ci: "Ich lese dies Buch explizit für dich." Or, la forme "dies" pour "dieses" est reconnue dans le langage familier. Si vous acceptez "extra" dans le sens de "exprès", lequel est également indiqué comme "fam(ilier)" par Pons, "dies" devrait également compter parmi les bonnes réponses à cocher.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

um dich = pour toi

explizit = explicite-ment

Pourquoi "Ich lese das Buch explizit um dich" n'est pas une bonne réponse ?


https://www.duolingo.com/profile/Gusdu77tasvu

Pour moi, " um .. zu" veut dire "pour" uniquement pour les verbes. Sinon "um" c'est "autour de" etc... Donc pour dire "pour+ nom" ou "pour + pronom" on utilise "für".


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Il est clair que um a comme premier sens autour. Toutefois, il a aussi le sens pour :

https://fr.m.wiktionary.org/wiki/um

Exemple de phrase où um = pour :

Ich kämpfe um dich = Je combats pour toi.

Je n'arrive pas encore à déterminer si l'emploi de um ayant la valeur pour en français est réservé à quelques verbes ou expressions (et la raison qui est liée à cet éventuel cas), ou si c'est plus généralement une subtilité d'emploi pour obtenir un effet particulier. Bref, dans l'exemple que je viens de donner pourquoi est-ce um qui est utilisé et non für ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Ich kämpfe um dich" = je me bat pour notre relation, je lutte pour t'avoir.

"Ich kämpfe für dich" = je lutte contre tes ennemies, je me bat pour une cause qui est la tienne.

Je ne suis pas sûre si j'ai bien décrit la différence. :-/


https://www.duolingo.com/profile/MrJessy

c'est parfait


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Merci à Futier qui m'a rappelé que das = le et pas ce (sauf comme sujet dans Das ist)


https://www.duolingo.com/profile/PhiZo

Duo propose "Ich lese dieses Buch extra für dich VOR", mais la traduction explicitée est "Ich lese dieses Buch extra für dich"...


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

C'est une autre possibilité.

vor|lesen signifie "lire à haute voix*.

https://en.m.wiktionary.org/wiki/vorlesen


https://www.duolingo.com/profile/ewalenka1

La traduction "ich lese dieses Buch extra für dich" n'est pas donnée dans le choix des phrases. On propose seulement comme solution bonne et acceptée : " ich lese dieses Buch explizit für dich vor". Pourquoi cette différence dans la traduction ? On devrait avoir une réponse conforme au choix proposé. "explizit" = "extra" ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Dans un QCM la réponse correct peut être une des solutions enregistré dans la base de données. Ce n'est pas forcément la "traduction modèle" que tu vois ici en haut.

Oui, ici "explizit" correspond à "extra". Ce qui m'étonne c'est qu'il veut "vorlesen" qui est normalement "lire à voix haute (pour quelqu'un)".


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Il me semble que des demandes visant à rendre possible la consultation des ”bonnes réponses" ont déjà été faites (avec un bouton en fin d'exercice permettant d'accéder à une liste automatiquement à jour). En tout cas, pour le moment, il n'y a pas eu de retour.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.