Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Chi dorme non piglia pesci."

Traduzione:The early bird gets the worm.

4 anni fa

81 commenti


https://www.duolingo.com/PrandelliNelly

chi dorme non piglia pesci. Faccio tutti gli esercizi pure scritti e mi risulta You snooze you lose. Niente a che vedere con le tre opzioni di risposta dell'esercizio. Help me!!!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/saulosaulo

you snooze, you lose è il proverbio a cui duolingo aveva fatto corrispondere la traduzione di "chi dorme non piglia pesci". Ora, stranamente, a questo proverbio vi fa corrispondere "the early bird gets the worm", proverbio prima utilizzato (ma con il semplice cambiamento di gets con catches) in corrispondenza a "chi primo arriva meglio alloggia". A noi non resta che segnalarlo in modo da far riconsiderare il tutto a "duolingo"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/roxagrazia

anch'io la penso così. you snooze, you lose deve essere considerato giusto!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/rrchidama00

Guarda che sono loro che sbagliano poichè la prima volta sono sempre loro che danno " You snooze you lose" . Poi chissà perchè cambiano idea.........

2 anni fa

https://www.duolingo.com/linchianese43

A mio parere non c'è nessuna relazione tra" chi dorme non prende pesci " e la frase in inglese in alto che tradotta sarebbe "il primo uccello ha caldo

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Cristian109130

Dovrebbe essere più "il primo uccello prende il verme" inteso come l'uccello che si alza presto.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/linchianese43

Considerando il verme,sono d'accordo con te sul significato della frase simile a quello di" chi dorme non piglia pesci".Nello stesso tempo non sono d'accordo sulla risposta "negativa" alla traduzione letterale della frase in inglese.Quale è il tuo parere a proposito?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/domenico.g13

questa sezione proverbi è tutta sballata.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/SandraBrambilla

really!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giorgioQuenn

Sì, effettivamente hai ragione. E qui non può dare sbagliato "you snooze, you lose" come hanno riscontrato tutti su "chi dorme non piglia pesci". Dovrebbero fare solo i corrispettivi in italiano. Quelli che non ci azzeccano niente NISBA! non bisogna farli corrispondere per forza.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/andrella_98

ma non era "chi primo arriva, meglio alloggia"????

4 anni fa

https://www.duolingo.com/cla_bian

appunto! concordo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/saulosaulo

chi primo arriva meglio alloggia viene tradotto da duolingo con "the early bird catches the worm", qui viene usato il verbo "to get", ma in ogni caso non corrisponde al "chi dorme non piglia pesci" perché il nostro proverbio è contro la pigrizia, mentre quello inglese o americano stimola la sollecitudine. Provvedo a segnalare l'incongrenza.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MrMignolo

Concordo. Diciamo che il senso di fondo è lo stesso, ma non si possono accumunare i due proverbi. Quella dell'uccello e del verme, potrebbe essere accumunata al più al nostro "il mattino ha l'oro in bocca".

3 anni fa

https://www.duolingo.com/giorgioQuenn

WoW!!!!. Well done. Perfect.

Però se tutti leggessero i commenti di tutti se ne verrebbe a capo. Tu hai spiegato benissimo, con un proverbio che in italiano non riuscivo a ricordare un corrispondente. E' perfetto! E qui siamo a posto. per quanto riguarda "You snooze you lose" se sapessi che tutti leggessero il commento chiarirei la situazione una volta per tutte (visto che è un po' lunghina), ma non è così quindi... (siccome non sono di DUO) Who cares?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Sara950900

Si, infatti è quello

2 anni fa

https://www.duolingo.com/danvella

mi sono persa: non era:you snooze,you lose?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/philoxy11

Attenzione- La traduzione è errata nelle tre forme- Sostituitela

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giorgioQuenn

Esatto è errata in entrambe le versioni.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/imma29_

Ma non era you snooze you lose ???????? The early bird etc.... era chi arriva prima meglio alloggia!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/nonnonilo

aiuto, mi sono perso. comunque io continuo a tradurre "you snooze, you lose". spiegare , prego. grazie,ciao.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Rosy66pa

Ma allora deciditi gufetto!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/pattyeruggy

Ma qualcuno di duolingo potrebbe rispondere alle nostre incertezze? Thanks

3 anni fa

https://www.duolingo.com/kik54

Sì dipende dal giorno e la versione cambia, abbiamo perso 20 lingottini

4 anni fa

https://www.duolingo.com/castrol01

dai, correggi o spiegaci questa traduzione!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/rumi73

nelle sezioni precedenti non era "gets" ma "catches"!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Charmelita

nelle altre sezioni era del tutto diverso, non solo il verbo!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/imma29_

Sbagliato !

3 anni fa

https://www.duolingo.com/giovanni644

Assurdo. Che c'entrano gli uccelli.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/etabeta_cat

"chi dorme non piglia pesci" stavolta l'hanno tradotta "Whoever doesn't catch fishes." Sono confusissima ... non era "you snooze you lose"? o "The early bird gets the worm"? alla fine quale delle tre traduce "chi dorme non piglia pesci"? "Whoever doesn't catch fishes." "you snooze you lose" "The early bird gets the worm" .

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MarcoMelod

Non corrispondono i due concetti..

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giorgioQuenn

"The early bird catches the worm". Una CHICCA. "Early bird" è un cartello che potete trovare (di sicuro a Dublino) appeso fuori da qualche ristorante e sta a significare che se sei un “early diner”, il ristorante o pub etc ha "early-bird specials" per te a prezzi più bassi, rispetto a coloro che arrivano ad orari di punta. Ti servi un po' fuori orario-anticipato, ma paghi anche molto meno. Fai un po' da specchietto per le allodole per la gente che passa, ma ti fanno pagare meno, così la gente non vede il locale vuoto ed è invogliata ad entrare. Una cosa che in Italia non si trova.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/GiuseppeTa18

You snooze, you lose ... aridamme il cuoricino perche ti sei sbagliato o mi vuoi confondere?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LarryLennon

Per il professor "DUO": la tua traduzione è completamente scazzata. Non c'entra assolutamente niente "chi dorme non piglia pesci" in questo contesto, ma si traduce col proverbio italiano "chi prima arriva meglio alloggia". Consiglio: cambiare consulente

3 anni fa

https://www.duolingo.com/giorgioQuenn

No! Nessuno dei due è esatto.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/LarryLennon

questo programma è un fallimento completo ! Non fatevi illusioni Duetti , nessuno sborserà un ghello per imparare alcunchè finchè le vostre traduzioni risultano tutte completamente scazzate !!! ah ah ah auguri

3 anni fa

https://www.duolingo.com/alius47
alius47
  • 25
  • 24
  • 9

sicuramente questa frase vuol dire una cosa diversa

3 anni fa

https://www.duolingo.com/aclrbi

Ma non dovrebbero insegnarmele ste cose? Ridatemi i miei 30 punti!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/EsterMC

cioè prima mi dice 'snozoze you lose' e poi 'bird gets the worm' non capisco.. cosa centra l'uccello adesso?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/giorgioQuenn

Perché sono quasi corrispondenti. Si può dire uno o l'altro, anche se può capitare di sentire di più il primo del secondo (che è più un monito).

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Luisadifranco

La sezione proverbi serve a confondere le idee!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/lordspark80

Ho speso pure 30 lingot O_o' ed è sbagliata?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/cristina453122

boh

2 anni fa

https://www.duolingo.com/RitaGrazia

Senti un po':iniziano a cadermi le braccia!mi sono stufata!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/giorgioQuenn

Eh, sì RitaGrazia, si crea molta confusione e per cosa poi? Per alcuni proverbi sballati. What's it for and who cares? Don't get mad. Take it easy! (queste sono piccole frasi-chunks, che servono nell'"everyday english", non i proverbi). Secondo me, i proverbi non servono a nulla per imparare la lingua. E' tutto tempo perso (e butti lingot per nulla). E' come se al bambino che impara l'italiano, oppure uno straniero che arriva in Italia per imparare la lingua ti metti a insegnargli i proverbi o i modi di dire dei contadini o dei saggi antichi. At least, either the smart children or the stranger will send you to hell.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/margot517570

Prima mi avete dato you snooze you lose !!!!!!????

2 anni fa

https://www.duolingo.com/ulisse1988

Io non capisco perché poi aggiunge the early birds....non ha senso...?is not normal

2 anni fa

https://www.duolingo.com/giorgioQuenn

I'm sorry, but "IT is not normal". In English ALWAYS the subject.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/barqua

decidetevi "catches" o "gets"?????

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giorgioQuenn

"catches" (prendere) è ciò che cita il proverbio. "get" (ottenere) è un'altra cosa. For example: Catch the train!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/settantenne

perchè solo l'uccello e non anche l'anatra?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/ValentinaC320213

Non riesco ad andare oltre questo quesito,mi da tutte e tre le opzioni errate

2 anni fa

https://www.duolingo.com/AuraLuna74

Ma?!!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/AngeloCorb1

Traduzione errata

2 anni fa

https://www.duolingo.com/luciobattisti57

la soluzione non è conforme alla domanda

2 anni fa

https://www.duolingo.com/luigimartegiani

la traduzione letterale di questa frase non è "chi dorme non piglia pesci", inoltre in ogni esercizio eseguito prima è sempre risultato che la risposta corretta fosse "you snooze, you lose". siate coerenti, per favore, rischiate di mandarmi in confusione.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/simonalommi

errore

2 anni fa

https://www.duolingo.com/VenusPlan

dovete correggere l'esercizio in modo che con la risposta giusta si possa proseguire con l'esercizio, altrimenti diventa impossibile proseguire con la lezione. grazie

2 anni fa

https://www.duolingo.com/irisgje

io ho scritto you snooze you lose e me lo da sbagliato. Poi sulle opzioni lo da.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/coky_flesh

Ma perchè non la sistemano? È così da un sacco di tempo e nessuno si è interessato di sistemare questa cosa.. bah, la serietà...

2 anni fa

https://www.duolingo.com/rrchidama00

perchè io che cosa ho scritto ? ma prendete in giro?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/rrchidama00

me le da sbagliate entrambe....bohhhhhhhhhhhhhhhhhhhh

2 anni fa

https://www.duolingo.com/rrchidama00

ci risiamo?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/rrchidama00

Ho tentato anche l'altro proposto me lo da ugualmente errato. C'è veramente un PROBLEMA!!!!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/DomenicoLucera

c'è un bug!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/glenfi87
glenfi87
  • 18
  • 16
  • 14

a me dà tutte le risposte come errate non posso andare avanti

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Cristian109130

Ciao. è un peccato. Verifica bene e, eventualmente, se hai possibilità cambia dispositivo. Se puoi, con il computer funziona meglio tutto ed hai maggiori possibilità, incluso il poter riascoltare la tua pronuncia, confrontandola con la voce di duolingo. Ovviamente con il pc potrebbe essere più scomodo. IN BOCCA AL LUPO.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/patrizia.v17

non mi sembra giusto... non è il significato giusto

1 anno fa

https://www.duolingo.com/taniusha78

Non mi da la risposta giusta

1 anno fa

https://www.duolingo.com/GIORGIACOLLIN

no dai....cambiate la traduzione che ha poco senso. Quella corretta dovrebbe essere chi primo arriva meglio alloggia.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/MarinaTiga

Ho anch'io lo stesso problema

1 anno fa

https://www.duolingo.com/elenadilorenzo

non corrisponde

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Aliseo77

Segnalate pure, tanto mi sembra che non ascolti nessuno!! :DDD

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Niki405438

.Who bird catches non capisco perchè la mia traduzione sia sbagliata

1 anno fa

https://www.duolingo.com/LeaCacioppo

che significa

1 anno fa

https://www.duolingo.com/laino18

you snooze you lose è la traduzione che si avvicina di più

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/carlopiazz1

penso proprio che sia così

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/Simona13417

le traduzioni sono sbagliate, solo uno spreco di lingotti

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/sysya
sysya
  • 11
  • 8
  • 2

fate pace col cervello su questa traduzione1

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/carlopiazz1

le traduzioni non sono giuste perche è un proverbio un modo di dire all'inglese, che non centra con quella letteraria.

7 mesi fa