1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Cela fait à l'intérieur deux…

"Cela fait à l'intérieur deux mètres de haut."

Traduction :Es ist innen zwei Meter hoch.

January 23, 2016

15 messages


https://www.duolingo.com/profile/ninapuppele

Pourquoi pas: Es ist zwei Meter hoch innen


https://www.duolingo.com/profile/marjulg

Quelle différence y a-t' il entre innen et drinnen?


https://www.duolingo.com/profile/Milauya

je relance la question... Je pensais que innen était fixe, et que drinnen exprimait le mouvement (VERS l'intérieur), mais ça na colle pas dans cet exercice où les deux sont acceptés...


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Non. Ci-dessous, ce qu'il faut retenir ;)

inner = intérieur

https://de.m.wiktionary.org/wiki/inner

innen = à l'intérieur

von innen = de l'intérieur

drinnen = dedans ; contraction de dar- (là) + innen.

https://en.m.wiktionary.org/wiki/drinnen


https://www.duolingo.com/profile/chichie35

De ce que j'ai compris : drinnen et draussen -> à l'intérieur et à l'extérieur, dedans et dehors de manière générale innen et aussen -> à l'intérieur et à l'extérieur de quelque chose (l'intérieur d'un manteau, l'extérieur d'un vase,...), ce serait plus partie intérieure et partie extérieure.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Concernant la question à choix multiples...

hässlich = 1) vilain 2) laid

https://fr.m.wiktionary.org/wiki/h%C3%A4sslich


https://www.duolingo.com/profile/Stephane293248

Das macht... est il impropre ici


https://www.duolingo.com/profile/abi252800

Es ist zwei meter hoch innen n'est pas accepté?


https://www.duolingo.com/profile/Gallos80

Ca ne fait pas naturel. Un germanophone peut-il confirmer ?


https://www.duolingo.com/profile/Dermience3

Mon feeling : drinnen est un adverbe et peut être utilisé seul ; innen qualifie quelque chose (nom, groupe de mots, autre adjectif) et à l'image du simple adjectif qualifiant un nom, il se place devant ce qu'il qualifie


https://www.duolingo.com/profile/Milauya

Tu as sans doute raison, mais j'avoue ne pas comprendre ...???


https://www.duolingo.com/profile/Gallos80

J'aurais inversé les groupes dans la phrase française : Cela fait deux mètres de haut à l'intérieur.


https://www.duolingo.com/profile/Milauya

Mais bien évidemment!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Manon765150

Peut-on dire "Innen ist es zwei Meter hoch"?

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.