"He only made one attempt."

Переклад:Він зробив тільки одну спробу.

2 роки тому

8 коментарів


https://www.duolingo.com/ChrystjaL

він лише зробив одну спробу... В чому проблема

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Khlivnyuk

підтримую - Він лише зробив одну спробу. - не приймається.

11 місяців тому

https://www.duolingo.com/scanner020476

"He made only one attempt." - звучит лучше и запоминается тоже лучше, а можно ли поменять местами эти слова?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/892O

Суттєва різниця: "зробив лише одну спробу" (мало зробив, треба більше, старатись треба) і "лише зробив одну спробу"(ще не нашкодив, тільки раз спробував, не варто карати (строго)). Принципово різні ставлення. Як правильніше висловити і 1-е, і 2-е.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Yurii_V

made - зробив, і made - здійснив. У даному випадку це синоніми. Дарма програма видає помилку. Тим більше, що в попередньому завданні вона вважає made - здійснив правильним результатом.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/SergiyMarc

Сапер одноразового використання

11 місяців тому

https://www.duolingo.com/Yurii_V

У модераторів слово made має лише одне значення - зробив? Біднуватий словниковий запас... :-) А може лінь таки додати інші варіанти до правильних відповідей?

11 місяців тому

https://www.duolingo.com/g1gB4
g1gB4
  • 24
  • 232

А "тільки зробив одну спробу" і "зробив тільки одну спробу" - це не одне і те ж?

4 місяці тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.