1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "He only made one attempt."

"He only made one attempt."

Переклад:Він зробив тільки одну спробу.

January 23, 2016

11 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/ChrystjaL

він лише зробив одну спробу... В чому проблема


https://www.duolingo.com/profile/Khlivnyuk

підтримую - Він лише зробив одну спробу. - не приймається.


https://www.duolingo.com/profile/NazarBodan

Як на мене ці речення:

1) "Він лише зробив одну спробу";

2) "Він зробив лише одну спробу".

-- мають дещо різні значення.

А саме речення №1 акцентує увагу на дії - "зробив", а речення №2 робить наголос на кількості спроб - "лише одну спробу".


https://www.duolingo.com/profile/scanner020476

"He made only one attempt." - звучит лучше и запоминается тоже лучше, а можно ли поменять местами эти слова?


https://www.duolingo.com/profile/892O

Суттєва різниця: "зробив лише одну спробу" (мало зробив, треба більше, старатись треба) і "лише зробив одну спробу"(ще не нашкодив, тільки раз спробував, не варто карати (строго)). Принципово різні ставлення. Як правильніше висловити і 1-е, і 2-е.


https://www.duolingo.com/profile/Yurii_V

У модераторів слово made має лише одне значення - зробив? Біднуватий словниковий запас... :-) А може лінь таки додати інші варіанти до правильних відповідей?


https://www.duolingo.com/profile/g1gB4

А "тільки зробив одну спробу" і "зробив тільки одну спробу" - це не одне і те ж?


https://www.duolingo.com/profile/GeorgeHreb

Він лише зробив одну спробу


https://www.duolingo.com/profile/Yurii_V

made - зробив, і made - здійснив. У даному випадку це синоніми. Дарма програма видає помилку. Тим більше, що в попередньому завданні вона вважає made - здійснив правильним результатом.


https://www.duolingo.com/profile/SergiyMarc

Сапер одноразового використання


https://www.duolingo.com/profile/Vadym_H

Чому не made one attempt?

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.