Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"It is a plate of rice."

Перевод:Это - тарелка риса.

4 года назад

25 комментариев


https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

a plate of rice - это тарелка риса. Предлог of выражает в английском те же отношения между тарелкой и рисом, что и родительный падеж в русском языке.

Тарелка с рисом - это a plate with rice.

Рисовая тарелка - a rice plate

Тарелка из риса - a plate made of rice.

Слово dish в данном контексте не походит, когда у вас появится языковой опыт, вы поймёте, что так просто не говорят. Зато есть выражение rice dishes - блюда из риса.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Gerasim1971

да я полнастью слгласен

1 год назад

https://www.duolingo.com/LyubbaaSem

Никак не могу разобраться в каких случаях ставиться the а в каких it is ведь перевод один и тот же

4 года назад

https://www.duolingo.com/MisterUH

Это абсолютно разные вещи. THE - это определенный артикль, обозначающий "тот самый, те самые". IT IS - это (он, она, оно) есть (является, находится), когда речь идет обо всем, кроме мужчины и женщины. В общем, если никак не можете разобраться, то лучше начните курс сначала и не спешите.

4 года назад

https://www.duolingo.com/BertoldGoltz

ЭтА тарелка с рисом. Не прокатило. Почему?

3 года назад

https://www.duolingo.com/111George
111George
  • 21
  • 13
  • 598

It is a car. Это машина (тарелка риса). - Это не шарик, не мячик, а машина (тарелка риса).

The car. Эта машина ( тарелка риса). – именно эта машина (тарелка риса), выбор среди разноцветных машин (разноцветных тарелок риса). Мы о ней говорили.

3 года назад

https://www.duolingo.com/BertoldGoltz

тарелка женского рода. э́·та

Существительное, неодушевлённое, женский род. Вики©

Если вы на тарелку, машину говорите "это " - я вам не судья.

3 года назад

https://www.duolingo.com/111George
111George
  • 21
  • 13
  • 598

Другой контекст: Это (является) тарелкой. Это(является) машиной. Оба варианты верны, первый: Это Россия (жен. р.) = Это государство является Россией. или Россия - это зона (жен. р.) рискованного земледелия. Второй вариант: Эта Россия – другая. Эта зона рискованного земледелия нас не интересует.

Пример из классики: -- Так это правда? (Это является правдой?) -- вскричала Пульхерия Александровна. (Правда –женский род)

Преступление и наказание Достоевский, Фёдор © Издательство "Художественная литература", 1970

P.S. Существует правило - «Не переходите на личности». Обсуждаются не знания оппонента, а вопрос или правило, допустимы примеры, ссылки.

3 года назад

https://www.duolingo.com/i1QH

Это тарелка от риса, неправильно...зачем тогда or с переводом "от"

4 года назад

https://www.duolingo.com/olimo
olimo
  • 22
  • 22
  • 20
  • 19
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7

В некоторых случах of может значить "от".

4 года назад

https://www.duolingo.com/Irakli3

"это тарелка от риса" не принимает - ответ неправильный

4 года назад

https://www.duolingo.com/olimo
olimo
  • 22
  • 22
  • 20
  • 19
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7

"Plate of rice" значит "тарелка риса", а не "тарелка от риса", поэтому и не принимается. А для предлога показываются разные возможные значения без учета контекста, как в словаре.

Это один из тех случаев, когда пословно перевести не получится: "of rice" = "риса" или "с рисом", но "of" в общем случае никак не "с". Короче, надо просто запомнить эту конструкцию, даже если для этого придется сделать ошибку и увидеть правильный ответ. Plate of rice - тарелка риса, glass of wine - бокал вина и так далее.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Gerasim1971

Перевод: Это - тарелка риса.

1 год назад

https://www.duolingo.com/PetrosPancho

А как будет "это тарелка ДЛЯ риса"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

for

2 года назад

https://www.duolingo.com/Asim308492

Всегда путаю for s fo

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/LePo20

А как сам этот предлог переводится?

1 год назад

https://www.duolingo.com/MARSELSochi

напрасно не принимается вариант- это есть тарелка с рисом. В русском языке это не запрещено, иногда в компаниях можно услышать" это есть мой дом", "это есть мой труд", и т.п.

3 года назад

https://www.duolingo.com/111George
111George
  • 21
  • 13
  • 598

Можно сказать: Это и есть мой дом. Это и есть мой труд. Эти компании есть много говорящие на языке германской группы:)

3 года назад

https://www.duolingo.com/angelivoin

Выше же написали, что Это есть тарелка с рисом пишется.. It is a plate with rice. Хотите так сказать так ставьте другой предлог перед рисом. По русски мы же тоже по разному пишем. Тарелка риса и Тарелка с рисом. Мы же по русски тоже добавляем предлог "с". Так почему при написании английского данного предложения должно одно предложения переводиться по разному, как буд то там используются два предлога.

3 года назад

https://www.duolingo.com/VY7n1

Хотите я скажу как можно отвечать не используя свой голос?

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/VY7n1

Кстати отвечу завтра

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/hb4l6

Не могу сказать,что эта фраза,прямо ухо режет.Она как-то не так звучит, вам не кажется?

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/exAbyOJl

эта тарелка с рисом. Не вижу разницы.

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/rqcO9

Привет

8 месяцев назад

Похожие обсуждения