1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "It rained all month."

"It rained all month."

Traduzione:Ha piovuto tutto il mese.

December 20, 2013

45 commenti


https://www.duolingo.com/profile/LucaM.6

Cercando sul sito dell'accademia della crusca (la massima autorità!) :

Il verbo piovere vuole l'ausiliare essere o avere?

Il verbo piovere è indicato nella maggior parte dei dizionari come difettivo e, nell'uso intransitivo impersonale, cioè quando ha il significato di 'cadere della pioggia dal cielo', può formare i tempi composti sia con l'ausiliare essere che con avere (es. "ieri è piovuto tutto il giorno" o "ieri ha piovuto tutto il giorno). In tutti gli altri casi, quando cioè il verbo non abbia valore impersonale e quando venga usato nei suoi significati figurati e traslati, forma i tempi composti soltanto con l'ausiliare essere (es. "sono piovuti auguri, critiche...", "mi sono piovute addosso un sacco di noie", "Mario è piovuto a casa mia alle tre di notte"). Sono documentati in alcuni scrittori anche rari casi di uso transitivo, quindi con ausiliare avere, del verbo piovere nel significato di 'far cadere dal cielo pioggia e sim.': "Padre e Signor, s'al popol tuo piovesti / già le dolci rugiade entro al deserto" (Tasso).

Redazione Consulenza Linguistica Accademia della Crusca



https://www.duolingo.com/profile/Alberto325556

Hai ragione. Anche se accettabile sopratutto nel parlato l'auliare essere è preferibile ad avere


https://www.duolingo.com/profile/JONNY13PATTY2005

pioveva lo da sbagliato


https://www.duolingo.com/profile/LucaMariani26789

Anche a me l'ha dato sbagliato "pioveva tutto il mese"


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Il simple past corrisponde al nostro passato remoto ed indica un'azione già finita quando se ne parla "piovve": Tuttavia in italiano sostituiamo il passato remoto con il passato prossimo che descrive un'azione che pur essendosi svolta nel passato ha ancora qualche attinenza col presente "ha piovuto", questo tempo corrisponde all'inglese present perfect.
Possiamo tradurre il simple past con l'imperfetto solo quando dal contesto si evidenzia che l'azione era ripetitiva o abituale. "It rained all month" piovve/ha piovuto tutto il mese, essendoci il simple past per un inglese significa che non c'è attinenza con il presente e quindi il mese è già finito, che sia piovuto tutto il mese è comunque un'azione episodica.
"It rained every years" in questo caso l'azione si è svolta e conclusa nel passato ma indica il suo ciclico ripetersi e quindi "pioveva ogni anno/ogni anno pioveva".


https://www.duolingo.com/profile/limone100

...ho qualche perplessità sull'ausiliare :più corretto tradurre in italiano "è piovuto "anzichè Ha piovuto .


https://www.duolingo.com/profile/LucaMariani26789

Grazie per la spiegazione.


https://www.duolingo.com/profile/AngeloGeno3

Un po' di "CRUSCA" anche per gli autori di questa superlativa APP?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma hai letto l'ultimo comunicato della CRUSCA, qui sopra????


https://www.duolingo.com/profile/GabriellaC836619

si vede che non sanno bene l' italiano. Anche a me lo stesso ..!


https://www.duolingo.com/profile/LucaZanell

perchè mi da sbagliato è piovuto "per" tutto il mese?


https://www.duolingo.com/profile/Niki351

Perchè non è un'azione continuativa


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Perchè la frase dice "è piovuto tutto il mese, NON "PER" tutto....."
Devi tradurre quello che sta scritto, NON inventarti le cose!


https://www.duolingo.com/profile/Dry_County

Piovve tutto il mese mi è stata segnata corretta


https://www.duolingo.com/profile/MircoBosch

L'unico che ha detto bene dato che è un semplicisso passato quindi penso che la giusta coniugazione sia il simple past e cioè piovve.


https://www.duolingo.com/profile/Capracotta

Sono d'accordo con DocCod Ho tradotto " è piovuto per tutto il mese " e non andava bene....


https://www.duolingo.com/profile/mgf57

Ora si accetta anche ha piovuto


https://www.duolingo.com/profile/AndreaMeri6

È piovuto si dice ancora, no? XD


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Si usa sia l'ausiliare avere che essre.


https://www.duolingo.com/profile/leogrina

Ha piovuto "per" tutto il mese.

errore per il "per"


https://www.duolingo.com/profile/DavideMaca

Ragazzi ma prescindere da è o ha, per questo tipo di frasi non si usa il present perfect?????


https://www.duolingo.com/profile/Agatopista

Il passato in inglese (simple past) lo paragono all'aoristo greco: descrive un'azione nel passato finita, terminata, cessata; indipendentemente dal passato italiano che usiamo per tradurlo.


https://www.duolingo.com/profile/JONNY13PATTY2005

la pronuncia di rained è impossibile da capire


https://www.duolingo.com/profile/davidesemenza

In inglese c'è una distinzione tra passato prossimo e passato remoto?


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Credo ci sia una distinzione maggiore che non in italiano dove il passato prossimo va sostituendo il passato remoto consentedoci in tal modo di tradurre il simple past come se fosse il perfect present. Ma se per l'italiano va bene penso che in inglese sia un errore confondere i due tempi.


https://www.duolingo.com/profile/Agatopista

Il simple past inglese indica un'azione finita, anche se è accaduta un minuto prima, e se noi Italiani la descriviamo col passato prossimo...tant'è che gli Inglesi usano il present perfect nella duration form, ossia per descrivere un'azione iniziata nel passato, ma con riflessi ancora presenti...(mi ricorda tanto il greco antico: aoristo e perfetto)


https://www.duolingo.com/profile/catycesar68

Se scrivo it rained all the month perchè è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/Fabio926

In realtà in italiano si dice "è piovuto"


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

In realtà dovresti aggiornarti!


https://www.duolingo.com/profile/stefano939098

Ha piovuto tutto il mese...corretto


https://www.duolingo.com/profile/Vittorio37614

It rained all month è ok


https://www.duolingo.com/profile/Susanna410463

Io ho tradotto pioveva tutto il giorno perché è sbagliato??


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Raramente il "simple past" traduce l'imperfetto che è un tempo "imperfetto e incompiuto" che descrive un'azione che non si sa se finita o meno in un passato non precisato.
Più facilmente traduce il "past cont./ used to/would".
Tutto il GIORNO?!?! Ti sei distratta?


https://www.duolingo.com/profile/Susanna410463

Perché non va bene tradurre piovve non è sempre un tempo passato??


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Susanna, una distrazione? Tutto il mese! Il "pass. rem." descrive un'azione di un passato lontano nel tempo, mentre, "tutto il mese" dà più l'idea che stia parlando di questo mese che sta finendo o che è appena finito. Meglio il "pass. pross."


https://www.duolingo.com/profile/giogio2013

In italiano si dice è piovuto, è errato dire ha piovuto


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma vai a guardare qualche sito di gramm. ital.!!!!
Anzi, ho guardato gli altri post sul forum, e ho visto che all'inizio c'è una bella comunicazione dell'Accademia della Crusca, proprio per quelli che in continuazione mandano post come il tuo, tanto per chiarire loro un po' le idee.
Cosa del tutto inutile, visto che quelli come te, sono proprio quelli che NON leggono mai gli altri post!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Mena651388

Se la frase fosse stata in italiano avremmo potuto tradurre it had been raining for all the month? Ho utilizzato il past perfect continuous perché è un verbo di azione e non di percezione, ed ovviamente intendo il mese scorso. Altrimenti avrei utilizzato il present perfect continuous se si intendeva questo mese. È giusto il mio ragionamento?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Se fosse stato "past. perf." avrebbe dovuto essere "aveva piovuto" = trap. pros.


https://www.duolingo.com/profile/PatDicos

In italiano coi verbi del clima si usa essere. È piovuto


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Certo che SI'!!! E' piovuto...... o HA piovuto!!!!
Hai letto il comunicato dell'A. della Crusca, su, all'inizio????
Visto, a quanto pare che non hai l'abitudine di consultare siti di gramm. ital., leggiti almeno questo, così eviterai di scrivere stupidaggini!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/OldCharly

OK! DL traduce HA e ritiene errato E: ne prendiamo atto!!!! Ma se la Crusca dice che entrambi gli ausiliari si possono usare (anche se ci sono sfumature che dipendono dal contesto), sarebbe opportuno che il programma accettasse anche E. Invito DL a on più considerare errato l'ausiliare ESSERE!!

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.