1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "You're so hot I believe you …

"You're so hot I believe you are the real reason for global warming."

Traducción:Eres tan caliente que creo que eres tú la verdadera causa del calentamiento global.

December 20, 2013

61 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JoselVLC

Creo que también debería ser válida la traducción: Eres tan caliente que creo que eres la verdadera razón del calentamiento global.


https://www.duolingo.com/profile/Javiercvilla

Yo también he puesto 'razón' en vez de 'causa' y creo que es mucho más utilizado en español.


https://www.duolingo.com/profile/RedTiger9

me pasó lo mismo :( lo reporté para que la hagan válida también


https://www.duolingo.com/profile/cesarelnn

Escribi lo mismo. :(


https://www.duolingo.com/profile/GuillemMaya

Escribí exactamente lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/SUPER_SAIYAJIN

De acuerdo contigo. Reportada el 29/05/2017.


https://www.duolingo.com/profile/MaricruzGa7

En España hot se traduce por sexy, decir caliente suena muy muy vulgar.


https://www.duolingo.com/profile/Edna_Viviana

yo creo lo mismo debería ser valido sexy


https://www.duolingo.com/profile/Armando_Antonio

Mi respuesta fue: Eres tan ardiente que creó que tu eres la verdadera razón del calentamiento global No creo que este mal. Es mejor que la que ofrece el programa


https://www.duolingo.com/profile/William95716

Puse exactamente lo mismo y me la puso mala.


https://www.duolingo.com/profile/MauricioBellido

¿Eres tan caliente????? Voy a hacer un PERO ESTO QUÉ ES? a lo Matías Prats. En España, como dice MaricruzGa7 decir que alguien está caliente (ser caliente ni existe) es algo extremadamente vulgar porque no significa ser guapo o guapa, sino estar más excitado que un mono, sexualmente hablando.


https://www.duolingo.com/profile/grabanxa

esto es el colmo, pierdo un coraxzon por poner "yo creo" en vez de "creo"


https://www.duolingo.com/profile/Alejandra-Gz

yo iba en la última ya -.- y también escribí "yo creo"


https://www.duolingo.com/profile/camiduolingotru

estoy muy contrariada con esta frase, si se debe traducir al pie de la letra, para mi debe ser: Eres tan caliente que yo creo que eres la razón real del calentamiento global. Pero si el contexto se trabaja en un piropo, pues para mi debería ser:
Eres tan ardiente que creo que eres la razón real del calentamiento global... ya que el termino "caliente" dentro de la frase resulta muy vulgar.


https://www.duolingo.com/profile/cmpcarolina

reason = razon!!!!!!!!! porque mala????


https://www.duolingo.com/profile/rosape_ar

Por un error en duolingo. Varios coincidimos con la traducción de reason.


https://www.duolingo.com/profile/Luisbadi

"Estás tan caliente..." ¡Pero esto qué es! Más que un piropo parece una frase de peli porno, jajaja.


https://www.duolingo.com/profile/yuyikova

Opino como tu, que mal suena esta frase


https://www.duolingo.com/profile/NataRR801

yo también escribí "verdadera razón", por cierto si alguien me dijera eso yo saldría corriendo


https://www.duolingo.com/profile/MaximilianoAfre

Se debe analizar todo el contexto de esta frase, suena muy vulgar, además pienso que se debe tener cuidado con el proceso de enseñanza, no es lo mismo hablar un español de España que un español en Guatemala, no significa ello que uno sea mejor que el otro, simplemente el español de otros países ha evolucionado en otras direcciones y lo que es caduco en un lugar pueda que este en boga en otro.


https://www.duolingo.com/profile/juangoyeneche6-1

estas tan caliente que creo que tu eres la razon del calentamineto global porque esta mal


https://www.duolingo.com/profile/carles.yus

He puesto razón en vez de causa y no me la aceptado. En España se usa asi.


https://www.duolingo.com/profile/AnaRojasAlvarez

decirle a alguien caliente en España es mas un insulto que un piropo. La traducción por sexy , ardiente ....me parece mas adecuada


https://www.duolingo.com/profile/CristianAriel1

Por Argentina pasa lo mismo. Veo pusiste esto hace cuatro años y yo discutiendo con el programa por esto ahora jaja


https://www.duolingo.com/profile/Isrianth

Esta lección me ha costado bastante, estuve tentado a comprar un corazón extra...


https://www.duolingo.com/profile/grabanxa

estoy harta de esta oración, ahora me dan error por poner causa verdadera en vez de verdadera causa


https://www.duolingo.com/profile/grabanxa

y ahora error por poner causa real estoy hasta... de esta oración.


https://www.duolingo.com/profile/raac39

COPY/PASTE ... asi la pasas. Y no sería un autoengaño, pues desde mi punto de vista, esto de los piropos no tiene mayor relevancia en el estudio. Si uno estuviera en esta posición de querer piropear a una mujer, seguro no se le diría esto.


https://www.duolingo.com/profile/Kurrukukuxi

He puesto "estás tan buena que creo que eres la verdadera razón del calentamiento global", quiero saber por qué está mal.


https://www.duolingo.com/profile/anii_08

creo que porque "hot" no quiere decir "estas buena o bueno" en ingles... pero lo que no entiendo es porque a la palabra "reason" no la toma como "razón"


https://www.duolingo.com/profile/LupitaBarral

No entiendo porque no aceptó: "estás muy caliente, creo que tu eres la verdadera razón por el calentamiento global"


https://www.duolingo.com/profile/kenful

tu estas tan caliente yo creo que eres la verdadera razón del calentamiento global esta bien lo que escribi


https://www.duolingo.com/profile/croty

Puse : "Tu estás tan caliente que yo creo que tu eres la razón verdadera del calentamiento global" y perdí un corazón. Pero creo que no está tan mal lo mio. Duolingo, por favor!! atiende a nuestros pedidos.!!


https://www.duolingo.com/profile/legvillalobos18

"reason" podria ser "razón" o "causa", me parece que deberían validar cualquiera de las dos traducciones, a veces se limitan mucho con las palabras y el español es muy extenso.


https://www.duolingo.com/profile/JesusOrera

Deben aceptar auténtica en vez de verdadera, de hecho lo ponen como traducción de real


https://www.duolingo.com/profile/sebastiansalvaro

Eres tan caliente que creo que eres tú la verdadera causa del calentamiento global.


https://www.duolingo.com/profile/MelitzaMartinez

La palabra 'razón' debería ser valida para 'reason'. Me quitaron un corazón por eso. Además de querer sonar educada cambiando 'sexy', en vez de 'caliente' ¬¬


https://www.duolingo.com/profile/Mariaana

causa o razon de ser... he ahi el detalle, diria Cantinflas...


https://www.duolingo.com/profile/Lian11

Considero que esta traducción también es correcta: "tu estas tan caliente que yo creo que tu eres la verdadera razón del calentamiento global." Tienen la costumbre de colocar error en la oraciones cuando se traduce con el pronombre personal, les recuerdo que en español también se usan los pronombres personales y no por eso se esta hablando mal, es más en algunas ocasiones cuando ustedes los omiten en las traducciones, la frase pierde un poco el sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Lian11

Considero que esta traducción también es correcta: "tu estas tan caliente que yo creo que tu eres la verdadera razón del calentamiento global." Tienen la costumbre de colocar error en la oraciones cuando se traduce con el pronombre personal, les recuerdo que en español también se usan los pronombres personales y no por eso se esta hablando mal, es más en algunas ocasiones cuando ustedes los omiten en las traducciones, la frase pierde un poco el sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Lian11

Considero que esta traducción también es correcta: "tu estas tan caliente que yo creo que tu eres la verdadera razón del calentamiento global." Tienen la costumbre de colocar error en la oraciones cuando se traduce con el pronombre personal, les recuerdo que en español también se usan los pronombres personales y no por eso se esta hablando mal, es más en algunas ocasiones cuando ustedes los omiten en las traducciones, la frase pierde un poco el sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Juan1951

mundial, es = a global '......


https://www.duolingo.com/profile/IngeKster

dije exactamente lo mismo (recordar que soy de Chile)


https://www.duolingo.com/profile/yuyikova

Alguien puede decir que significa esta frase? Son palabras sin sentido


https://www.duolingo.com/profile/yuyikova

Alguien puede decir que significa esta frase? Son palabras sin sentido


https://www.duolingo.com/profile/alejom88

en vez de causa puse razon y no la valieron


https://www.duolingo.com/profile/CHANOPOSO

En Español : causa , razon y motivo son sinonimos lo cual implica que cualquiera de los terminos significa lo mismo, por lo tanto, reason translates in spain razon, motivo o causa


https://www.duolingo.com/profile/cirmiemanuel

"Estás tan caliente que creo que eres la verdadera razón del calentamiento global"....me la tomó como incorrecta, me quedé sin vidas y siamo fuori della coppa :(


https://www.duolingo.com/profile/Lanned

Estas frases son un desmadre.. No son para decirlas ni estando ebrio


https://www.duolingo.com/profile/Caral22

¿Por qué sobre el pronombre yo?


https://www.duolingo.com/profile/aramirez92

En español decimos: Eres demasiado sexy, yo creo que tu eres la causa real del calentamiento global.


https://www.duolingo.com/profile/blankasg

¿Por qué no vale "razón"? Razón y causa la misma cosa son...


https://www.duolingo.com/profile/raac39

Deberia ser valida tambien: "eres tan caliente que creo que eres la razon real para el calentamiento global". Entiendo "for" que es "para", pero lo traducen como "del". Sin embargo la idea es clara y las traducciones muchas y similares. No se si aporta al objetivo.

By the way: De piropo nada, esto ya se puede decir despues de que los piropos han resultado y todo se ha consumado, o no? jajaja.


https://www.duolingo.com/profile/andrea251187

Alguien me puede decir que significa????!!!!


https://www.duolingo.com/profile/andrea251187

Adivinad que significa


https://www.duolingo.com/profile/10violoncello

Esa frase nunca se diría en un buen Castellano, se consideraría una vulgaridad


https://www.duolingo.com/profile/Martinmz2

is there will be someone, with that kind from temperature?


https://www.duolingo.com/profile/aeorosdani

eres tan caliente que creo que eres la verdadera razón del derretimiento global (es lo mismo) ¿Estoy mal?


https://www.duolingo.com/profile/camiquai

"Eres tan caliente que creo eres la razón para el calentamiento global" es lo mismo que la respuesta que me dieron

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.