"彼女はもうそのオフィスを出た。"

訳:She already left the office.

January 24, 2016

5コメント


https://www.duolingo.com/profile/hiro_acid

She got out office already. では意味が異なりますか?

August 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/IKhB8

選択肢ではofficeではなくて、workplaceでした。 オフィスというより職場のイメージですね。意味としては同じですか?

September 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/hirasabre

Get offとかは使えないんですね…。

January 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mizukirc

get off は降りるという意味が主で、仕事を終えるという意味もありますが、後者の意味で使用されているのを聞いたことがありません。使用したとしても口語的な表現かと思います。

January 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/hirasabre

返答遅れましたがありがとうございました。

March 17, 2016
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。