Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"There is no lack of effort."

Traduzione:Non c'è mancanza di sforzo.

4 anni fa

45 commenti


https://www.duolingo.com/ANGELOFERRO

una frase simile non l'ho mai sentita in vita mia !

4 anni fa

https://www.duolingo.com/appicchiate

carenza=mancanza. C'è poco vocabolario italiano

4 anni fa

https://www.duolingo.com/matteo.del

mettono fatica tra i sinonimi ma se lo usi è un errore!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/marcoblue

Duolingo accetta le traduzioni letterali anche se spesso in italiano non hanno senso o non si possono proprio sentire. Proviamo a segnalare.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/fumonero

Forse intendono "Non manca lo sforzo"...quando mi ricapita provo...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Non c'è mancanza di impegno, impegno è fra le possibili traduzioni e viene data come giusta

3 anni fa

https://www.duolingo.com/AlessandraDeS

se mettono iniziativa tra i sinonimi perchè poi lo segnano come errore?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Net.1

Purtroppo ho già provato anchio (visto che sembrava più sensata) ma me l'ha rigettata.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/38052

attento a me ha dato errore!!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/FrancescoN41

"non c'è una mancanza di impegno" me l'ha dato sbagliato .. voleva anche alcuna

4 anni fa

https://www.duolingo.com/CristinaSa63822

Siamo già in tanti. Tutti i nostri sforzi, di far capire a questi di DL che l'italiano è tutt'altra cosa, sono vani. Ho tradotto con: manca di iniziativa, e ovviamente me l'ha data sbagliata. Ma in italiano, secondo Voi, cosa significa: Non c'è mancanza di sforzo? Sfido chiunque a dare un senso (ITALIANO) a questa traduzione. Solo un inglese potrebbe tradurre una tal frase in un italiano senza senso, ma non per ignoranza nel significato più squallido del termine, ma semplicemente perchè non conosce le sfumature della nostra lingua, una delle più difficili al mondo.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/riccardo46990

Mi sa che qui c'è proprio una mancanza di sforzo da parte dei traduttori di Duolingo

2 anni fa

https://www.duolingo.com/franco.cin

Questi sono pazzi

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lucacastal

Non c'è mancanza di iniziativa, è sbagliato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoAma1

Anch'io ho scritto non c'è mancanza di iniziativa. Iniziativa era data tra le traduzioni di effort. Perché è sbagliato?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/daniele448544

Ma cosa significa??? Ideatori di duolingo non sapete neanche l'italiano oltre che l'inglese!!!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/.Flux.

Ma non andrebbe bene anche not al posto di no? "There is not lack of effort"?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/clara.martini

What does it mean?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/FabrizioDo2

Non è possibile che per "There Is not lack of effort" viene tradotto da ing a ita "Non c'è mancanza di sforzo" e al contrario da Ita a ing viene corretto "There Is no Lack of effort" . Quindi decidete si deve usare "not" o "no".!!!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

L'esercizio da tra,durre è con no non con not, qui no è aggettivo con il significato di nessuno,alcuno

3 anni fa

https://www.duolingo.com/petitefill5

Frasi senza senso,decontestualizzate.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Dalamber
Dalamber
  • 10
  • 8
  • 6
  • 2
  • 2

"non manca lo sforzo " viene rifiutata ...

2 anni fa

https://www.duolingo.com/erica20100

Ma cosa vuol dire "non c'è mancanza di sforzo"????? Ma per piacere!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/alfredo.raiola

no singolare, not plurale (google translator)

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

"effort" significa anche iniziativa quindi è sbagliata la correzione (come spesso accade)

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/giulietto78

..........to always criticize!

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/iacoy
iacoy
  • 25
  • 8
  • 3
  • 2
  • 655

Lasciate perdere, tanto non ci sentono

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/luigi46

non mancano gli sforzi

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/Mirella60

Condivido

4 anni fa

https://www.duolingo.com/robmar1

Frase strana

3 anni fa

https://www.duolingo.com/simonettap19

D'accordo. Vengono dati come errori vocaboli suggeriti. Pazzesco

3 anni fa

https://www.duolingo.com/gmlin
gmlin
  • 11
  • 6
  • 6
  • 6

This is another typical potentially head scratching sentence: "non manca alcun impegno/sforzo" should be accepted as a valid translation. While "lack of ..." literally translates "mancanza di ...", in Italian "there is (no) lack of ..." is better translated by "(non) manca alcun/o/a ..."

3 anni fa

https://www.duolingo.com/FrancescoA93

Sarebbe più istruttivo se le frasi avessero senso compiuto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/38052

perchè "non manca lo sforzo " non va bene? E' proprio la stessa cosa!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/massimilia670

Io l'ho interpretato come "mancanza di volontà" ma lo da sbagliato!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giuliano.r8

Scarsità

4 anni fa

https://www.duolingo.com/farmacia.m1

Io ho messo fatica e non lo accetta

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

la fatica è un risultato dello sforzo

3 anni fa

https://www.duolingo.com/sisma85
sisma85
  • 25
  • 8
  • 1036

...che rabbia!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/JenniferMarch3

forse si poteva interpretare come "mancanza di aiuto" (di manodopera visto che la parola era "sforzo")

3 anni fa

https://www.duolingo.com/pgberto

è ora di correggere il programma

2 anni fa

https://www.duolingo.com/ElenkaRoma

"Non c'è mancanza di sforzo": ma quindi la doppia negazione significa che: c'è impegno?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/sangy_85

non c'è bisogno di sforzo, è più sensato ma lo dà come errore!!

4 anni fa