1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "There is no lack of effort."

"There is no lack of effort."

Traduzione:Non c'è mancanza di sforzo.

December 20, 2013

61 commenti


https://www.duolingo.com/profile/ANGELOFERRO

una frase simile non l'ho mai sentita in vita mia !


https://www.duolingo.com/profile/marcoblue

Duolingo accetta le traduzioni letterali anche se spesso in italiano non hanno senso o non si possono proprio sentire. Proviamo a segnalare.


https://www.duolingo.com/profile/appicchiate

carenza=mancanza. C'è poco vocabolario italiano


https://www.duolingo.com/profile/matteo.del

mettono fatica tra i sinonimi ma se lo usi è un errore!


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Molte parole hanno più di un significato, che NON vuol dire che vadano
tutte bene nella stessa frase.... Bisogna trovare quella giusta..!!!


https://www.duolingo.com/profile/CristinaSa63822

Siamo già in tanti. Tutti i nostri sforzi, di far capire a questi di DL che l'italiano è tutt'altra cosa, sono vani. Ho tradotto con: manca di iniziativa, e ovviamente me l'ha data sbagliata. Ma in italiano, secondo Voi, cosa significa: Non c'è mancanza di sforzo? Sfido chiunque a dare un senso (ITALIANO) a questa traduzione. Solo un inglese potrebbe tradurre una tal frase in un italiano senza senso, ma non per ignoranza nel significato più squallido del termine, ma semplicemente perchè non conosce le sfumature della nostra lingua, una delle più difficili al mondo.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Uno prova di tutto per fare una cosa, ma non ci riesce....
NON è dipeso da una "mancanza di sforzo/impegno/fatica"


https://www.duolingo.com/profile/riccardo46990

Mi sa che qui c'è proprio una mancanza di sforzo da parte dei traduttori di Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/fumonero

Forse intendono "Non manca lo sforzo"...quando mi ricapita provo...


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Non c'è mancanza di impegno, impegno è fra le possibili traduzioni e viene data come giusta


https://www.duolingo.com/profile/AlessandraDeS

se mettono iniziativa tra i sinonimi perchè poi lo segnano come errore?


https://www.duolingo.com/profile/simi88741

infatti, Non c'è mancanza di iniziativa è considerato errore


https://www.duolingo.com/profile/Net.1

Purtroppo ho già provato anchio (visto che sembrava più sensata) ma me l'ha rigettata.


https://www.duolingo.com/profile/38052

attento a me ha dato errore!!!


https://www.duolingo.com/profile/FrancescoN41

"non c'è una mancanza di impegno" me l'ha dato sbagliato .. voleva anche alcuna


https://www.duolingo.com/profile/.Flux.

Ma non andrebbe bene anche not al posto di no? "There is not lack of effort"?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

NO! La regola vuole "there is NO lack..." o "there ISN'T (is not) ANY lack"!


https://www.duolingo.com/profile/lucacastal

Non c'è mancanza di iniziativa, è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/MassimoAma1

Anch'io ho scritto non c'è mancanza di iniziativa. Iniziativa era data tra le traduzioni di effort. Perché è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/daniele448544

Ma cosa significa??? Ideatori di duolingo non sapete neanche l'italiano oltre che l'inglese!!!!


https://www.duolingo.com/profile/MassimoTre12

Provo a contestualizzare....

I know there is no lack of effort on our part but learning language requires flexibility.

So che l'impegno da parte nostra non manca Ma l'apprendimento di una lingua richiede flessibilità. 5-12-2020


https://www.duolingo.com/profile/FabrizioDo2

Non è possibile che per "There Is not lack of effort" viene tradotto da ing a ita "Non c'è mancanza di sforzo" e al contrario da Ita a ing viene corretto "There Is no Lack of effort" . Quindi decidete si deve usare "not" o "no".!!!!


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

L'esercizio da tra,durre è con no non con not, qui no è aggettivo con il significato di nessuno,alcuno


https://www.duolingo.com/profile/petitefill5

Frasi senza senso,decontestualizzate.


https://www.duolingo.com/profile/Dalamber

"non manca lo sforzo " viene rifiutata ...


https://www.duolingo.com/profile/erica20100

Ma cosa vuol dire "non c'è mancanza di sforzo"????? Ma per piacere!


https://www.duolingo.com/profile/giulietto78

..........to always criticize!


https://www.duolingo.com/profile/iacoy
  • 1604

Lasciate perdere, tanto non ci sentono


https://www.duolingo.com/profile/luigi46

non mancano gli sforzi


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Almeno uno ci ha provato.... invece di protestare!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/giolombardi

Consiglio di eliminare questa frase, non suona bene.


https://www.duolingo.com/profile/Paolo52465

In italiano si direbbe "L' impegno non manca". Cerchiamo di capire anche DL, traduciamo letteralmente, e poi giriamo il senso in italiano corretto.


https://www.duolingo.com/profile/MariaLuisa963730

credo si intenda fare riferimento ad un soggetto che soffre di stipsi...


https://www.duolingo.com/profile/Leonardo944251

A parte che due negazioni affermano, ma che significa la frase?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma dove sono le due negazioni? Io ne vedo una in ital. "NON C'E'" e una in ingl. "THERE IS NO". Le altre????
Ma comunque, se anche proprio vuoi considerare come negazione anche "mancanza", il senso è proprio di "affermare"!!!
Se NON c'è "la mancanza" di qualc., vuol dire che "C'E' questo qualc.!!!"
Infatti vuol dire che qualcuno si è sforzato per fare qualc., anche se forse non c'è riuscito...


https://www.duolingo.com/profile/Leonardo944251

Troppo letterale e farraginosa in italiano.


https://www.duolingo.com/profile/simonettap19

D'accordo. Vengono dati come errori vocaboli suggeriti. Pazzesco


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

NON sono "suggerimenti", ma SOLO esempi di traduzioni!!!!


https://www.duolingo.com/profile/gmlin

This is another typical potentially head scratching sentence: "non manca alcun impegno/sforzo" should be accepted as a valid translation. While "lack of ..." literally translates "mancanza di ...", in Italian "there is (no) lack of ..." is better translated by "(non) manca alcun/o/a ..."


https://www.duolingo.com/profile/FrancescoA93

Sarebbe più istruttivo se le frasi avessero senso compiuto


https://www.duolingo.com/profile/38052

perchè "non manca lo sforzo " non va bene? E' proprio la stessa cosa!


https://www.duolingo.com/profile/alfredo.raiola

no singolare, not plurale (google translator)


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma lascia perdere il traduttore, che ti traduce anche "la vispa Teresa"!


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

"effort" significa anche iniziativa quindi è sbagliata la correzione (come spesso accade)


https://www.duolingo.com/profile/massimilia670

Io l'ho interpretato come "mancanza di volontà" ma lo da sbagliato!


https://www.duolingo.com/profile/farmacia.m1

Io ho messo fatica e non lo accetta


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

la fatica è un risultato dello sforzo


[utente disattivato]

    forse si poteva interpretare come "mancanza di aiuto" (di manodopera visto che la parola era "sforzo")


    https://www.duolingo.com/profile/pgberto

    è ora di correggere il programma


    https://www.duolingo.com/profile/ElenkaRoma

    "Non c'è mancanza di sforzo": ma quindi la doppia negazione significa che: c'è impegno?


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    INFATTI!!!!
    Nonostante magari non siano riusciti a fare qualcosa, però si sono impegnati.!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/sangy_85

    non c'è bisogno di sforzo, è più sensato ma lo dà come errore!!

    Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.