"Los barcos son caros."

Übersetzung:Die Schiffe sind teuer.

January 24, 2016

7 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/BernhardMa1

Wieso braucht man in diesem Fall den Artikel (Die)? Ich dachte die bestimmten Pluralartikel werden im Spanischen für allgemeine Aussagen verwendet, die im Deutschen ohne Artikel stehen.


https://www.duolingo.com/profile/Esperanta13

Der bestimmte Artikel kann bei allgemeinen Aussagen in der deutschen Sprache verwendet oder weggelassen werden, meist erfolgt dieses Weglassen bei abstrakten Begriffen.

Hier kann man nicht wissen, ob gemeint ist, dass alle Schiffe dieser Welt prinzipiell teuer sind oder aber, ob gemeint ist (das ist wahrscheinlicher), dass bestimmte Schiffe teuer sind.

Entschuldigung! Erst nach dem Schreiben meines Kommentars wurde der Kommentar von OrigamiLatein sichtbar, der abgewertet worden war. Ich habe ihn wieder aufgewertet, damit er sichtbar bleibt und nicht weitere überflüssige Kommentare geschrieben werden.


https://www.duolingo.com/profile/Ogerle1
  • barco = Schiff (groß)
  • barca = Boot (klein)

Somit: "Los barcos son caros" = "(Die) Schiffe sind teuer"

Die offizielle Übersetzung "Boote" ist strenggenommen nicht ganz korrekt.


https://www.duolingo.com/profile/MarySchwei

Was ist nun richtig Schiff oder Boot Meiner Meinung ist Barco ein Schiff Bitte korrigieren sie den fehler.


https://www.duolingo.com/profile/Rudolfo59431

Ich finde hier wäre auch das Adjektiv 'wertvoll' passend


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Ich erhalte für "wertvoll" ein anderes Adjektiv = "valioso". Hier ist aber der Preis gemeint = teuer.


https://www.duolingo.com/profile/Ogerle1

Wie schon RosettaY schreibt:

'caro' = 'teuer' valioso = 'wertvoll'

Aber wenn wir schon Adjektive für Boote sammeln, schlag ich mal 'schnittig' vor (im Sinne von 'elegante') :D

https://dict.leo.org/spanisch-deutsch/schnittig

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.